Jeremías predica en el templo
1 El Señor se dirigió a Jeremías, y le dijo: 2 «Ponte a la entrada del templo del Señor y da a conocer allí este mensaje:
“Habitantes todos de Judá,
que entran por estas puertas a adorar al Señor,
escuchen este mensaje del Señor todopoderoso, el Dios de Israel:
3 ‘Mejoren su vida y sus obras,
y yo los dejaré seguir viviendo en esta tierra.
4 No confíen en quienes los engañan y dicen:
¡Aquí está el templo del Señor!
¡Aquí está el templo del Señor!
5 Si ustedes mejoran su vida y sus obras
y son justos los unos con los otros;
6 si no explotan a los extranjeros,
a los huérfanos y a las viudas,
ni matan a gente inocente en este lugar,
ni dan culto a otros dioses,
que es con lo que ustedes mismos se perjudican,
7 yo los dejaré seguir viviendo aquí,
en la tierra que di para siempre a sus antepasados.
8 Pero ustedes confían en palabras engañosas que de nada les sirven.
9 Roban, matan, cometen adulterio, juran en falso,
ofrecen incienso a Baal, dan culto a dioses
con los que ustedes nada tienen que ver,
10 y después vienen y se presentan ante mí
en este templo, donde se invoca mi nombre.
Ustedes creen que aquí están seguros;
creen que pueden seguir haciendo esas cosas que yo no soporto.
11 ¿Creen que este templo es una cueva de ladrones?
Yo he visto todo eso. Yo, el Señor, lo afirmo.
12 Vayan a mi santuario en Silo,
el primer lugar que escogí para residir,
y vean lo que hice con él por la maldad de mi pueblo Israel.
13 Y aunque una y otra vez les he advertido acerca de su conducta,
ustedes no han querido obedecerme,
y ni siquiera me han respondido.
Yo, el Señor, lo afirmo.
14 Por eso, lo mismo que hice con el santuario de Silo,
voy a hacer con este templo donde se invoca mi nombre,
el cual les di a ustedes y a sus antepasados
y en el que ustedes confían.
15 Los arrojaré a ustedes de mi presencia
como antes arrojé a sus hermanos, los descendientes de Efraín.’”
Infidelidad de Israel
16 »Y tú, Jeremías, no ores por este pueblo, no me ruegues ni me supliques por ellos. No insistas, porque no te escucharé. 17 ¿No ves lo que ellos hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén? 18 Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego y las mujeres preparan la masa para hacer tortas y ofrecerlas a la diosa que llaman Reina del Cielo. Además, me ofenden al ofrecer vino a dioses extraños. 19 Pero más que ofenderme a mí, se ofenden a sí mismos, para su propia vergüenza. Yo, el Señor, lo afirmo. 20 Por eso yo, el Señor, les aseguro que voy a descargar toda mi ira contra este lugar y contra esta gente, y aun contra los animales, los árboles del campo y las cosechas. Será como un incendio que no se apagará.»
21 El Señor todopoderoso, el Dios de Israel, dice a su pueblo: «Ofrezcan todos los holocaustos y sacrificios que quieran, y coman toda esa carne. 22 Pero les recuerdo que, cuando yo saqué a sus antepasados de Egipto, nada les dije ni ordené acerca de holocaustos y sacrificios. 23 Lo que sí les ordené fue que me obedecieran; pues así yo sería su Dios y ellos serían mi pueblo. También les dije que, si se portaban como yo les había ordenado, les iría bien. 24 Pero no me obedecieron ni me hicieron caso, sino que tercamente se dejaron llevar por las malas inclinaciones de su corazón. En vez de volverse a mí, me dieron la espalda. 25 Desde que sus antepasados salieron de Egipto y hasta ahora, yo les he enviado a ustedes, uno tras otro, a todos mis siervos los profetas. 26 Pero ustedes no me han obedecido ni me han hecho caso, sino que se han portado aun más tercamente que sus antepasados.
27 »Tú, Jeremías, diles todas estas cosas, aunque no te hagan caso; grítales, aunque no te respondan. 28 Diles: “Esta es la nación que no obedece al Señor su Dios ni quiere ser corregida. La sinceridad ha desaparecido por completo de sus labios.”»
Culto pagano en Jerusalén
29 ¡Jerusalén, córtate la cabellera y tírala!
¡Entona un canto triste en las lomas desiertas!
Porque el Señor está enojado con tu gente,
y la ha abandonado y rechazado.

30 El Señor afirma: «La gente de Judá ha hecho algo que me disgusta: pusieron sus despreciables ídolos en el templo donde se invoca mi nombre, y lo profanaron. 31 En el valle de Ben Jinón construyeron el altar de Tófet para quemar a sus hijos y a sus hijas, cosa que yo no les ordené, y que ni siquiera me pasó por la mente. 32 Por eso yo, el Señor, afirmo que vendrá el día en que a ese lugar ya no lo llamarán Tófet ni valle de Ben Jinón, sino valle De la Matanza. Y en Tófet enterrarán a los muertos, por no haber más lugar. 33 Los cadáveres de esta gente servirán de comida a las aves de rapiña y a las fieras, y no habrá quien las espante. 34 Haré que de las ciudades de Judá y de las calles de Jerusalén desaparezcan los cantos de fiesta y alegría, y los cantos de bodas; y todo el país quedará convertido en un desierto.»
Jeremías oñemoñe'ẽ tupaópe
1 Ñandejára he'i Jeremíaspe: 2 “Eñemoĩ tupao rokẽme ha emomarandu upépe ko ha'éva ndéve: Mayma Judagua peikéva ko'ã okẽ rupi pemomba'e guasúvo Ñandejárape, pehendu ko he'ikáva 3 Tupã Israel Jára ipu'akapáva: ‘Pemoporãve ramo pende rekove ha pene rembiapokue, pohejáta peikove ko yvýpe. 4 Aníke perovia umi pene mbotavývape he'ívo: Ápe oĩ Ñandejára tupao! Ápe oĩ Ñandejára tupao!
5 Pemoporãve ramo pende rekove ha pene rembiapo ha pende reko joja ramo oñondive, 6 ndapejopýi ramo mombyrygua, tyre'ỹ ha kuña iména manóva ndive, ndapejukái ramo ko'ápe tapicha hembiapo vai'ỹvape, napemomba'e guasúi ramo tupã ambue kuérape ivaíva mante peẽme oguerúva, 7 pohejáta peikove ko yvy ame'ẽ vaekue opa árapeve guarã pende ru kuéra ypykuépe.
8 ‘Peẽ pejerovia ñe'ẽ japu ha výro reíre. 9 Pemonda, pejuka, peiko kuña pene mba'e'ỹva ndive, peme'ẽ japu pene ñe'ẽ, peikuave'ẽ insiénso Baálpe,*f** pemomba'e guasu tupã mombyrygua peikuaa'ỹvape, 10 Ha upéi peju ko tupao che mba'évape peñemoĩvo che renondépe. Peimo'ã ko'ápe peimetaha kyhyje'ỹre. Peimo'ã ikatuha akóinte pejapo umi mba'e che mbopochýva. 11 Peimo'ã piko ko tupao, chéve oñemopu'ã vaekue, ha'eha mondaha kuára? Che ahecha opa ko'ã mba'e. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 12 Tapeho che Rekoha Siló guápe, upe aiporavo tenonde vaekue aiko haguã, ha pehecha mba'épa ajapo ra'e chugui che retãgua Israel reko añanguére. 13 Pomomarandu jey-jey vaekue pene rembiapo vaikuére, peẽ katu napehenduséi vaekue che ñe'ẽ, ha peñemokirirĩ che hegui. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 14 Upévare, pe ajapo vaekue Tekoha Siló guápe, ajapóta ko Tupaópe chéve oñemopu'ã vaekue. Ame'ẽ vaekue peẽme ha pende ru kuéra ypykuépe, ha peẽ pejeroviaha. 15 Pomosẽta che renondégui amosẽ haguéicha yma pende ryke'y kuéra, Efraín ñemoñarépe.’”
Israel ndojeroviái
16 “Nde, Jeremías, ani reñembo'e ko tetã guáre, ani rejerure chéve hese kuéra. Ani ere mba'eve, norohendu mo'ãi. 17 Nderehechái piko pe ha'e kuéra ojapóva Judá táva kuérape ha Jerusalén rape rupi? 18 Ta'ýra kuéra ombyaty jepe'a, túva kuéra ojatapy ha kuña kuéra ojapo mbujape oikuave'ẽ haguã tupã gua'u kuñávape, oñembohérava yvága ruvicha guasu kuñáva. Che momarã avei, oikuave'ẽvo kaguy tupã mombyry guápe. 19 Ndaha'éi jepéko chéve che momarãva. Ijupe kuéra uvei oñemomarã, otĩ haguã ijehegui kuéra. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 20 Upévare che, opa mba'e Jára, amombe'u porã peẽme, ahekuavotaha che pochy rendy ko peimeha ári, pende ári, pene rymba, pende ka'aguy ha pene remitỹngue ári jepe. Ha'éta peteĩ tatáicha ogueve'ỹva.” 21 Tupã Israel Jára ipu'akapáva, he'i hetã guápe: “Peikuave'ẽ opaichagua mymbahapy*f** ha mymbajuka*f** peikuave'ẽséva ha pe'u umi ho'okue. 22 Che anohẽ ramo guare pende ru ypykuépe Egíptogui, nda'éi vaekue chupe kuéra mba'eve mymbahapy ha mymba juka rehegua. 23 Ha'e vaekue uvei chupe kuéra iñe'ẽ rendu haguã, upéicha ramo che ha'étaha Tupã chupe kuéra guarã, ha'e kuéra katu che retãgua. Ha'e vaekue avei chupe kuéra oiko haguã che aipotaháicha, oho porã haguã chupe kuéra. 24 Ha'e kuéra katu nohenduséi che ñe'ẽ ha ndoikuaaséi vaekue mba'eve. Ojetu'u uvei ivaívare ha oñeme'ẽ hembipota vaípe. Ojevy rangue che rendápe oñemomombyry che hegui. 25 Pende ru kuéra ypykue osẽ guive Egíptogui ko'agãite peve, che amondo vaekue peẽme che rembiguái maranduhára kuéra ojoapykuéri. 26 Peẽ katu na pehendúi che ñe'ẽ ha ndapei kuaaséi vaekue mba'eve, pende ru kuéra ypykuégui pejetu'uve vaekue uvei ivaívare.
27 Nde, Jeremías, ere chupe kuéra opa ko'ã mba'e, ndoikuaaséi ramo jepe mba'eve, esapukái chupe kuéra okirirĩ ramo jepe. 28 Ere chupe kuéra: ‘Kóva hína upe tetã iñe'ẽ rendu'ỹva Tupã Ijárape ha ndopoiséiva ivaívagui. Upe añetegua noñehenduveiete ijurúgui kuéra.’”
Jerusalénpe oñemomba'e guasu tupã gua'u
29 Jerusalén,
eikytĩ nde áva ha emombo!
Ehenduka purahéi jahe'o
yvy perõ rupi!
Cháke Ñandejára ipochy
nde tavagua ndive,
oheja ha omboykéma chupe.

30 Ñandejára he'i: “Judagua ojapo peteĩ mba'e che mbopochýva: omoĩ hikuái itupã gua'u ahẽ nguéra che tupaópe, ha omomarã. 31 Ben-Hinom ñúme omopu'ã hikuái Tófet altar*f** ohapy haguã ita'ýra ha itajýra kuéra. Ko mba'e che nda'éi vaekue chupe kuéra ojapo haguã ha ndohasái vaekue che akã rupi. 32 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e outaha ára, kóva noñembohéra mo'ã veimaha Tófet térã Ben-Hinom Ñu, oñembohérata uvei Jejuka Ñu. Ha Tofétpe oñeñotỹta omanóva, ndaipóri mo'ãvéigui hendaguã. 33 Ko'ãva re'õngue opytáta yryvu ha tymba ñarõ rembi'urã, ha ndaipóri mo'ãi umíva omondýiva. 34 Aipe'áta Judá táva kuéragui ha Jerusalén rape kuéragui purahéi rory vy'aha pegua ha mendaha pegua purahéi. Pe tetã tuicha kuégui oikóta yvy ojeiko'ỹha.”