La muerte de los justos
1 Los hombres honrados mueren
y pareciera que a nadie le importa;
los hombres buenos desaparecen,
y nadie entiende que al morir
se ven libres de los males
2 y entran en la paz.
Habían seguido un camino recto
y ahora descansan en sus tumbas.
Contra los cultos idolátricos
3 Acérquense ustedes, generación de hechiceros,
hijos de un adúltero y de una prostituta:
4 ¿De quién se burlan ustedes?
¿A quién le hacen gestos de desprecio?
¿A quién le enseñan la lengua?
Ustedes son hijos de pecado, gente mentirosa;
5 debajo de los robles y de todo árbol frondoso
se entregan a la lujuria y la inmoralidad,
y sacrifican niños junto a los arroyos,
en las grietas de las rocas.
6 «Israel,
ya que prefieres adorar las piedras lisas del arroyo,
allí tienes un lugar destinado para ti;
a ellas les has derramado ofrendas de vino,
les has ofrecido cereales.
¿Y después de todo esto, voy a sentirme contento?
7 En un monte alto y empinado pusiste tu cama,
y allá también subes a ofrecer sacrificios.
8 Detrás de la puerta de tu casa
pusiste tus ídolos obscenos.
Te olvidaste de mí, te desnudaste para otros,
y te acostaste a todo lo ancho de tu cama;
hiciste tratos con los hombres
con quienes querías acostarte,
y tu pasión se encendía al mirar su ídolo.
9 »Corrías para llevarle al dios Mélec
aceite y gran cantidad de perfumes;
enviabas mensajeros hasta muy lejos,
los hacías bajar hasta el reino de la muerte.
10 Te cansaste de tantos viajes,
pero no reconociste que todo era inútil.
Tenías a la mano el sustento,
y por eso no te cansabas.
11 »¿Quiénes son esos dioses que temías y honrabas,
que te hicieron serme infiel
y que me olvidaras por completo?
Cuando tú no me honrabas,
yo callaba y fingía no darme cuenta.
12 Pero voy a hacer pública tu conducta,
ya que la crees tan perfecta.
13 Cuando grites pidiendo auxilio,
tus ídolos no te ayudarán ni te librarán.
A todos ellos se los llevará el viento;
un soplo los hará desaparecer.
En cambio, el que confía en mí
habitará en el país
y vivirá en mi monte santo.»
Castigo y curación de Israel
14 Entonces se oirá decir:
«Preparen un camino completamente llano;
quiten los obstáculos para que pase mi pueblo.»
15 Porque el Altísimo,
el que vive para siempre
y cuyo nombre es santo, dice:
«Yo vivo en un lugar alto y sagrado,
pero también estoy con el humilde y afligido,
y le infundo ánimo y aliento.
16 No estaré acusando a mi pueblo a todas horas,
ni mantendré mi enojo todo el tiempo;
eso haría que la humanidad que he creado
desfalleciera ante mí.
17 A causa del pecado de Israel
estuve enojado durante un tiempo,
y lo castigué y me aparté de él;
pero él se rebeló y se dejó llevar de sus caprichos.
18 He observado su conducta,
pero lo sanaré y le daré descanso
y tranquilidad completa.
Yo consolaré a los tristes,
19 y a todos ellos les diré:
“¡Paz a los que están lejos,
y paz a los que están cerca!
¡Yo sanaré a mi pueblo!”
20 Pero los malos son como un mar agitado,
que no puede calmarse
y que arroja entre sus olas lodo y suciedad.
21 Los malvados no pueden vivir en paz.»
Dios lo ha dicho.
1 Ijohéi pyréva omano
ha avave ndojepy'apýi hese,
karai Imarangatúva
opa ko yvy ári
ha avave ndohecha kuaái,
omanóvo ha'e oñerenohẽ
ivaívagui,
2 ha oike py'a guapýpe.
Tape karẽ'ỹre oguata vaekue
ko'ágã opytu'u ityvýpe.
Jakaguai tupã gua'úre
3 Peñemboja peẽ
paje apoha ñemoñare,
pende ru,
kuimba'e hembirekógui opoíva
ha pende sy, kuña reko vai.
4 Mávare piko peñembohory,
ha peñemohembe jeguaru?
Mávape piko peñemokũsẽ?
Na peẽi nga'u piko hína
peẽ tekove otĩ'ỹ,
ñemoñare okára?
5 Peẽ pende rakuchi rendýva
umi tajy máta guýre,
opaichagua yvyra guasu guýpe,
ha peikuave'ẽva
mymbajuka*f** ramo mitã
umi ysyry rembe'ýre
ha umi ita guasu pa'ũ rupi.
6 Israel,
nde remomba'e guasuse uvei
ysyry pegua ita sỹi,
upépe rereko ne rendaguã.
Chupe kuéra rehekuavo
kaguy ñekuave'ẽ
ha reme'ẽ vaekue
ne mba'e kuave'ẽ*f**
Ha opa ko'ã mba'e
piko che arohorýta?
7 Umi yvyty yvate rupi
remoĩ nde rupa,
ha upépe avei rejupi
reikuave'ẽ mymbajuka.
8 Nde róga rokẽ kupépe
remoĩ ne tupã gua'u tie'ỹ.
Che hegui nde resarái,
reñemboi ha reñeno
nde rupa porãme.
Reñemongeta kuimba'e
reñenoséva ndive
ha ne tupã gua'úre rema'ẽ.
9 Reho pya'e vaekue
tupã Mélec renda gotyo
ha reraha ñandyry
ha mba'e ryakuãita.
Remondo mombyry ñe'ẽ rerahaha
remoguahẽ meve
omanóva retãme.
10 Ne kane'õ ramo jepe,
hetaite reguata haguére,
nderéi vaekue:
“Ambopo'íma!”
Rereko vaekue nde pópe
ne rembi'urã
ha upévare na ne kane'õiva.
11 Máva piko umi tupã
rerekóva
ha remomba'e guasúva,
che myengovia haguã
hese kuéra
ha reñembyesarái ete
che hegui?
Nde na che momba'e guasúirõ,
akirirĩnte ha ajapo
ndahechái ramo guáicha.
12 Ko'ágã katu amombe'úta
ne rembiapo vaikue,
nde reimo'ãva
nde reko potĩha.
13 Resapukáirõ
rejerurévo pytyvõ,
ne tupã gua'u kuéra
na ne pytyvõ mo'ãi
ha ivaívagui
na ne renohẽ mo'ãi.
Chupe kuéra ogueraháta yvytu,
peteĩ jepejúpe opa reíta.
Che rehe ojeroviáva katu,
hetãme ovy'áta ha oikóta
che yvyty marangatúpe.
Israel oñenupã ha oñemonguera jeýta
14 Upérõ oñehendúta:
“Pembosako'i
tape ojoja porãva,
peipe'a umi mba'e ojokóva
ohasa haguã che retãgua.”
15 Pe yvatetegua
opa ára oikovéva
ha hérava marangatúva,
he'i péicha:
“Che rekoha marangatu
oĩ ijyvatehápe
ha aiko avei imboriahu
ha ojepy'apýva ndive,
amokyre'ỹ ha ambovy'a
haguã chupe.
16 Ndaiko mo'ãi aja'o manté
che retã guápe,
ha nda che pochy mo'ãi
opa ára hendive.
Che pochy mantérõ niko,
yvypóra che ajapo vaekue
ndovy'a mo'ã véima che ndive.
17 Israel rembiapo vaikuére
che pochy vaekue ymave,
ainupã ha ajei vaekue chugui.
Ha'e niko
opu'ã vaekue che rehe
ha oiko iñakãre.
18 Ahecha hembiapokue,
amongueráta, amombytu'úta
ha ambopy'a guapy paitéta.
Ambovy'a jeýta ovy'a'ỹvape,
19 ha ha'éta opavavépe:
‘Py'a guapy mombyry guápe
ha umi aguĩ oikóvape avei!
Che amongueráta
che retã guápe!’
20 Iñañáva katu ojogua
yguasu pochýpe
ikatu'ỹva oguapy
ha oguerojáva tuju
ha mba'e ky'a.
21 Iñañáva peguarã
ndaipóri jeiko porã.”
Tupã upe he'íva.