El enemigo rodea a Jerusalén
1 ¡Gente de la región de Benjamín,
¡busquen refugio, huyan de Jerusalén!
Toquen la trompeta en Tecoa,
levanten una señal en Bet Haqueren,
porque una desgracia, una gran calamidad,
los amenaza desde el norte.
2 La hija de Sión, bella como una pradera, será destruida,
3 y hacia ella vendrán pastores con sus rebaños,
que acamparán a su alrededor,
y cada rebaño pastará por su lado.
4 Sus enemigos dicen:
«¡Prepárense a pelear contra ella!
¡Vengan, ataquémosla a mediodía!
Pero, ¡qué lástima!, ya es tarde,
ya se extienden las sombras de la noche.
5 ¡Pues entonces ataquémosla de noche
y derribemos sus altas torres!»

6 El Señor todopoderoso ha dado esta orden:
«¡Corten árboles y construyan una rampa
para atacar a Jerusalén!
La ciudad está condenada al castigo,
porque en ella abunda la opresión.
7 De Jerusalén brota la maldad
como brota de un pozo el agua.
No se oye en ella sino violencia y agresiones;
no veo en ella sino heridas y dolor.
8 ¡Recapacita, Jerusalén!,
porque si no, me apartaré de ti tan disgustado,
que te convertiré en un desierto,
y te dejaré sin habitantes.»
Anuncio del castigo
9 El Señor todopoderoso dijo:
«A los israelitas que queden
los van a buscar y rebuscar,
como se rebusca entre las ramas de un viñedo
hasta que no queda una sola uva.»

10 Pero yo respondí:
«Señor, ¿quién me va a hacer caso
si les hablo y les doy este aviso?
Tienen tapados los oídos,
y no pueden escuchar;
tu palabra no les agrada,
se burlan de ella.
11 Estoy lleno de tu ira, Señor;
y ya no puedo contenerla.»

El Señor me dijo:
«Derrámala sobre los niños en la calle,
y donde estén reunidos los jóvenes.
Se llevarán presos a los maridos y a sus esposas,
y hasta a los que son muy ancianos.
12 Sus casas, sus campos y sus esposas
pasarán a ser posesión de otros.
Porque voy a levantar mi mano
para castigar a los habitantes de este país.
Yo, el Señor, lo afirmo.

13 »Todos, grandes y pequeños,
solo piensan en las ganancias mal habidas;
todos cometen fraudes,
¡hasta los profetas y los sacerdotes!
14 Tratan por encima las heridas de mi pueblo;
dicen que todo está bien,
cuando en realidad todo está mal.
15 ¡Debería darles vergüenza
de hacer todo lo que no soporto!
Pero no, no sienten vergüenza alguna;
¡ya ni saben qué es la vergüenza!
Por eso, cuando yo los castigue,
tropezarán y caerán como los otros.
Yo, el Señor, lo digo.»
Rebeldía de Israel
16 El Señor dice a su pueblo:
«Párense en los caminos, y miren;
pregunten por los senderos antiguos,
cuál es el mejor camino;
síganlo, y encontrarán descanso.»
Pero ellos respondieron: «No, no lo seguiremos.»

17 El Señor puso centinelas, y dijo al pueblo:
«Estén atentos a la señal de alarma.»
Pero ellos respondieron: «No queremos hacer caso.»

18 Por eso dice el Señor:
«Escuchen, naciones,
sepan lo que va a pasar con mi pueblo.
19 Escucha, tierra:
Traeré sobre este pueblo una terrible desgracia,
que es consecuencia de sus planes malvados;
porque no hicieron caso de mis palabras,
sino que despreciaron mi ley.
20 ¿Para qué me traen ustedes incienso de Sabá
y plantas aromáticas de países lejanos?
A mí no me agradan sus holocaustos,
ni uno solo de sus sacrificios.»

21 Por eso, el Señor dice:
«Voy a hacer que este pueblo tropiece y caiga.
Padres e hijos, vecinos y amigos
morirán por igual.»
Invasión desde el norte
22 El Señor dice:
«Una poderosa nación, que ya se está preparando,
vendrá desde las lejanas tierras del norte.
23 Vendrán armados de arcos y espadas;
son crueles y no tienen compasión;
sus gritos son como el estruendo del mar,
y vienen montados a caballo.
Están listos para la batalla contra Sión.»

24 En Jerusalén la gente dice:
«Hemos recibido la noticia,
y el miedo nos ha dejado sin fuerzas;
sentimos angustia y dolor,
como una mujer de parto.
25 ¡No salgan al campo,
no vayan por los caminos!
¡El enemigo está armado;
hay terror por todas partes!»

26 ¡Hija de mi pueblo,
ponte ropas ásperas en señal de dolor;
revuélcate en la ceniza,
vístete de luto y llora amargamente,
como cuando se muere un hijo único;
porque el que viene a destruirnos
muy pronto vendrá contra nosotros!

27 El Señor me dijo: «Te encargo que pongas a prueba a mi pueblo. Examínalo, para ver cómo se conduce.»

28 Todos ellos, Señor, son muy rebeldes;
son gente chismosa y pervertida;
no son más que bronce y hierro.
29 Cuando el fuelle sopla con fuerza,
hace que el fuego derrita el plomo.
Pero a este pueblo, de nada le sirve que se lo refine,
pues los malvados no desaparecen.
30 Habrá que llamarlos «plata de desecho»,
porque tú, Señor, los has desechado.
Oñemongora Jerusalén
1 Peẽ Benjamingua!
Pesẽ Jerusaléngui,
peheka pekañy haguã!
Pembopu trompéta Tecóape,
pemopu'ã mba'e rechaukaha
Bet-Haquérempe,
Cháke, ñehundi guasu
yvate gotyo guio pene ra'ã!
2 Sión ojogua ñu porã,
3 ohohápe ovecha rerekua
ijovecha aty reheve.
Oñemohenda ijerekuévo
ha omongaru joa
hymba kuéra.
4 He'i umi hese ija'e'ỹva:
“Peñembosako'íke
peñorãirõ haguã hendive!
Peju ñandyry hese
asaje pyte!
Añarã, ndaikatúi jey!
Oñembopuku kuarahy'ã
ha ka'aru jeýma!
5 Upéicharõ
ñandyry hese pyharekue
ha jaity yvýre
hóga yvate kuéra!”

6 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Peity ka'aguy
ha pejapo jupiha
pendyry haguã
Jerusalén rehe.
Pe táva oje'éma
oñenupã haguã
henyhẽre ojejopývagui.
7 Jerusaléngui osẽ
teko aña,
ykuágui osẽháicha y.
Ñendyry
ha porojuka mante
upépe oñehendu.
Jekutu ha ñenupã mante
upépe ojehecha.
8 Ejeheja ivaívagui
Jerusalén,
ỹrõ che pochýta
ha ajeíta nde hegui,
ajapóta nde hegui
yvy ojeiko'ỹha,
rohejáta avave'ỹre.”
Oñemomarandu ñenupã
9 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Umi Israelgua opytávape
oheka jey-jeýta hikuái
parraltýpe ojehekaháicha hi'a
ojeheja'ỹre peteĩ.”

10 Che ha'e chupe:
“Máva piko che rendúta
amomarandúrõ chupe kuéra?
Ijapysapéko, che Jára,
ha nohendúi mba'eve.
Oñembohory ne ñe'ẽre,
ha nohenduséi.
11 Che renyhẽte pochýgui,
che Jára,
ne mbopochy haguére hikuái
ha ndaikatuvéi ajejoko.”

Ñandejára he'i chéve:
“Ehekuavo
mitã okáre oikóva
ha mitã rusu atýra ári.
Ojereraháta ipokuapy
ména kuéra hembirekóreve
ha tuja kuéra
ta itujaite jepe ra'e.
12 Hóga, ikokue,
hembireko kuéra
opytáta ambuépe guarã,
amopu'ãtagui che po
ainupã haguã
opa ko tetãme oikóvape.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

13 Opavave,
tuicháva ha michĩva,
mba'éichapa omondátante
oguereko iñakãme.
Maranduhára ha pa'i kuéra,
oĩ haguéicha ijapu.
14 Ha'e kuéra
oipohano vai vaínte
che retãgua mba'asy.
He'i opa mba'e oĩ porãha,
ha tovéke
opa mba'e oĩ vai eterei.
15 Otĩ vaerã mo'ã ojapóvo
ko'ã mba'e che mbopochýva
ha notĩriete voi!
Ndoikuaavéi hikuái
mba'épa he'ise ñatĩ!
Upévare
ambyepotívo chupe kuéra,
oñepysãnga ha ho'áta
umi ambuéicha.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”
Israel itĩ atã
16 Ñandejára he'i
hetã guápe:
“Pepyta umi tape rupi
ha pema'ẽ,
peporandu umi tape
yma guarére,
mamópa oĩ upe tape
iporãvéva.
Peguata upe rupi
ha pejuhúta pytu'u.”
Ha'e kuéra katu he'i:
“Nahániri,
ndoroguataséi upe rupi.”

17 Ñandejára omoĩ
ma'ẽ mombyryhára
ha he'i hetã guápe:
“Pejapysaka
pehendu haguã pe cháke!”
Tetãgua katu he'i:
“Ndoroi kuaaséi mba'eve.”

18 Upévare
he'i Ñandejára:
“Pehendu tetã nguéra,
peikuaa ojehútava
che retã guápe.
19 Pehendu yvypóra:
Amondóta
ko tetãgua rehe
peteĩ mba'e vai,
oútava chupe kuéra
ojaposévare.
Omboyke haguére che ñe'ẽ
ha ndoikuaaséi haguére
mba'eve che remimbo'égui.
20 Maerã piko
peru chéve insiénso Sabá
ha yvyra ryakuã porã
tetã mombyrýgui?
Che ndarohorýi
pene mymbahapy*f**
térã mymba juka*f**
peikuave'ẽva chéve.”

21 Upévare
Ñandejára he'i:
“Che rupi, ko tetãgua
oñepysãnga ha ho'áta.
Túva ha ta'ýra kuéra,
óga ykeregua ha irũ tee,
omanóta peteĩcha.”
Oñendyrýta yvate guio
22 Ñandejára he'i:
“Yvate guio mombyrýgui
Oñembosako'i ou haguã
tetã mbarete.
23 Ipópe kuéra
hu'y ha kyse yvuku.
Iñarõ ha
ndoiporiahurerekói
avavépe.
Osapukáirõ
ojogua yguasu kororõme.
Ou kavaju ári.
Oĩma Sión rehe
ondyry haguãicha.”

24 Jerusalénpe oje'e:
“Rohendu oñemombe'úva,
ha kyhyje ore mokangypa.
Roryryipa
imemby pota vaicha.
25 Ani pesẽ kokue gotyo,
ani peiko tape rupi!
Ñande rehe ija'e'ỹva
ou kyse puku ipópe.
Ñemondýi guasu
opa rupi iñasãi!”

26 Che retãgua!
Eñemonde ao vosakuépe
mba'e mbyasýgui,
ejapajeréi tanimbúpe.
Ao hũme eñemonde
ha ejahe'o soro,
ojejahe'o ramo guáicha
ta'ýra peteĩ etére.
Cháke upe ñane rundítava
pya'e eterei oúta
ñande ári!

27 Ñandejára he'i chéve: “Nde pópe aheja reipy'a ra'ã haguã che retã guápe. Eñeha'ã eikuaa mba'eichaguápa ha'e kuéra.”

28 Che Jára,
opavave ha'e kuéra
iñe'ẽ rei, itujupa
ha itĩ atã,
vrónse ha fiérro vaícha.
29 Tata pejuhápe
jaipeju hatãrõ,
tata omboyku pe plómo.
Reínte ñaha'ãta ñamopotĩ,
heko añávako ndopái voínte.
30 Oñembohéra vaerã
“pláta imombopyrã”.
Nde niko, che Jára,
remombóma chupe kuéra.