1 El Señor afirma: «Cuando llegue el momento, sacarán de sus tumbas los huesos de los reyes y de los jefes de Judá, de los sacerdotes, de los profetas y de los que vivieron en Jerusalén, 2 y los dejarán tendidos al sol, a la luna y a todas las estrellas a las que tanto amaron y sirvieron, y siguieron, consultaron y adoraron. Nadie los recogerá para enterrarlos. Quedarán regados en el suelo, como estiércol. 3 Los que queden con vida de esta gente tan mala, en cualquier lugar en que se encuentren después que yo los disperse, preferirán la muerte a la vida. Yo, el Señor todopoderoso, lo afirmo.
Traición y castigo de Israel
4 »Tú, Jeremías, dale al pueblo este mensaje de mi parte:

»“Cuando uno se cae, se levanta;
cuando pierde el camino, vuelve a él.
5 Entonces, Jerusalén,
¿por qué renegaste de mí para siempre?
¿Por qué, Israel, te empeñas en ser rebelde
y en no querer volver?
¿Por qué me traicionaste?
6 He estado escuchando con atención,
pero no he oído a nadie
que se arrepienta de su maldad
y tenga la franqueza de decir:
Pero ¿qué es lo que he hecho?
Todos siguen presurosos su camino,
como caballos desbocados en la batalla.
7 Aun la cigüeña en el cielo
sabe cuándo debe volver.
La tórtola, la golondrina y la grulla
saben cuándo deben ir a otro lugar.
En cambio tú, pueblo mío,
no conoces mis leyes.
8 ¿Cómo pueden ustedes decir que son sabios
y que tienen la ley del Señor?
¡Si sus mismos escribas, con pluma mentirosa,
la han falsificado!
9 Pero esos sabios quedarán humillados,
llenos de miedo, como animales en la trampa.
¿Dónde está su sabiduría,
si han rechazado mi palabra?
10 Por eso, voy a dar sus mujeres a otros hombres,
y sus tierras a otros dueños.
Porque todos, grandes y pequeños,
solo piensan en las ganancias mal habidas;
todos cometen fraudes,
hasta los profetas y los sacerdotes.
11 Tratan por encima las heridas de mi pueblo;
dicen que todo está bien,
cuando en realidad todo está mal.
12 ¡Debería darles vergüenza
de hacer esas cosas que no soporto!
Pero no, no sienten vergüenza alguna,
¡ya ni saben qué es la vergüenza!
Por eso, cuando yo los castigue,
tropezarán y caerán como los otros.
Yo, el Señor, lo digo.”»

13 El Señor afirma:
«Voy a cortar a mi pueblo como si fuera trigo.
No quedará ni una uva en el viñedo,
ni un higo en la higuera.
Solo quedarán hojas marchitas.»

14 Y el pueblo dirá:
«¿Para qué nos quedamos aquí?
¡Vámonos todos a las ciudades fortificadas,
y allí moriremos de una vez!
El Señor, nuestro Dios, va a dejarnos morir;
nos da a beber agua envenenada,
porque pecamos contra él.
15 Esperábamos prosperidad,
pero nada bueno nos ha llegado.
Esperábamos salud,
pero solo hay espanto.
16 ¡Ya viene el enemigo!
¡Ya se oye desde Dan el resoplar de sus caballos!
Cuando relinchan, tiembla toda la tierra.
Vienen a destruir el país y todos sus bienes,
las ciudades y a sus habitantes.»

17 El Señor afirma:
«Voy a enviar contra ustedes serpientes venenosas,
que los van a morder;
contra ellas no hay magia que valga.»
Dolor de Jeremías por su pueblo
18 Mi dolor no tiene remedio,
mi corazón desfallece.
19 Los ayes de mi pueblo
se oyen por todo el país:
«¿Ya no está el Señor en Sión?
¿Ya no está allí su rey?»
Pero el Señor respondió:
«¿Por qué me ofendieron con su adoración a esos ídolos,
a esos dioses inútiles y extraños?»
20 Pasó el verano, se acabó la cosecha,
y no ha habido salvación para nosotros.
21 Sufro por el dolor de mi pueblo;
la tristeza y el terror se han apoderado de mí.
22 ¿No habrá algún remedio en Galaad?
¿No habrá allí nadie que lo cure?
¿Por qué no puede sanar mi pueblo?
1 Ñandejára he'i: Umi árape oguenohẽta hikuái ityvy kuéragui mburuvicha guasu kuéra ha mburuvicha kuéra Judagua, pa'i*f** kuéra, maranduhára*f** kuéra ha umi Jerusalénpe oiko vaekue kãnguekue. 2 Ha omyasãita ojope haguã chupe kuéra kuarahy, jasy ha mbyjaita. Ha'e kuéra umívape ohayhu vaekue, oiko vaekue hembiguái ramo, oho hapykuéri, oporandu*f** ha omomba'e guasu vaekue chupe kuéra. Avave nombyaty mo'ãi umi kãnguekue oñotỹ haguã. Vaka repotícha opytáta ñúre isarambi. 3 Umi nomanói vaekue ko'ã tekove añaitégui, mamo ha'e kuéra oikohápe amosarambi rire chupe kuéra, ohayhuvéta ñemano jeikovégui. Che, opa mba'e Jára ipu'akapáva, ha'e upéicha.
Israel ndaheko jeroviahái ha oñenupã
4 “Nde, Jeremías, ere tetã guápe ko ha'ekáva chupe kuéra:

‘Pe máva ho'a ramo opu'ã,
ojavy ramo hape,
ojevy hape vaígui.
5 Mba'ére aipo ramo
Israel,
che myakã ratĩ ra'e?
Mba'ére Jerusalén,
che reja opa árape guarã?
Mba'ére akóinte
ne tĩ atãse
ha nderejusevéi?
6 Ajapysaka porã kuri
ha nahendúi avaveichagua
ombyasýva hembiapo vaikue
ha he'íva añetehápe:
Mba'e piko pe ajapóva?
Opavave uvei
oho pya'e hapére,
kavaju juru atãicha
ñorãirõháme.
7 Tujuju jepe yvágare ovevéva
oikuaa araka'épa ou jeýta.
Pykasu, mbyju'i ha hoko
oikuaa araka'épa
ambue hendápe ohóta.
Nde katu, che retãgua,
ndereikuaái
che rembiapoukapy.
8 Mba'éicha piko
peẽ peje pene aranduha
ha perekoha
Ñandejára rembiapoukapy?
Ku pene mba'e haihára,
tembihai japúpe
ohai vaekue
tembiapoukapy japu?
9 Umi iñarandúva katu
itĩndy opytávo,
okyhyje tymbáicha
ñuhãme ho'árõ guáicha.
Mamo piko oime
iñarandukue,
ko omboyke vaekue
che ñe'ẽ?
10 Upévare ikuña kuéra ame'ẽta
ambue kuimba'épe,
ha ijyvy kuéra
jára ambuépe.
Opavave niko,
michĩva ha tuicháva,
omonda haguãnte oheka.
Maranduhára ha pa'i kuéra
oĩ haguéicha ijapu.
11 Oipohano vai vaínte
che retãgua jekutukue.
He'i opa mba'e oĩ porãha,
ha tovéke opa mba'e
oĩ vai eterei.
12 Otĩ vaerã mo'ã
ojapóvo ko'ã mba'e
che mbopochy etéva.
Ha notĩriete voi!
Ndoikuaa véima
mba'épa he'ise ñatĩ!
Upévare ainupãrõ
chupe kuéra,
oñepysãnga ha ho'áta
ambue kuéraicha avei.
Che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha.’”

13 He'i Ñandejára:
“Aikytĩta che retã guápe
ha'e ramo guáicha trígo.
Peteĩ parral'ánte jepe
ndopyta mo'ãi
pe parraltýpe,
peteĩ igo'ánte jepe
ígo rakãre.
Hogue pirukuénte opytáta.”

14 Ha he'íta
tetãgua kuéra:
“Maerã rei piko
japytapa ko'ápe?
Jahána umi táva mbaretépe,
ñamano haguã!
Tupã Ñandejára niko
ñande jukáta.
Ha'e ho'ukáta ñandéve
y oñepohanóva,
ñapu'ã haguére hese.
15 Ñaha'arõ vaekue
jeiko porã
ha mba'eve iporãva
ndajahupytýi.
Ñaha'arõ vaekue tesãi,
ha ñemondýi mante jajuhu.
16 Oúma
ñande rehe ija'e'ỹva!
Oñehendúma Dan guive
ikavaju kuéra ijuku'árõ,
osapukáirõ oryryipa yvy.
Ou ohundívo ñane retã
ha opa mba'e jarekóva,
ñande táva kuéra
ha opa ipype oikóva.”

17 Ñandejára he'i:
“Amondóta peẽme
mbói pende su'útava
ha mba'eve ndojapo mo'ãi
hese pende paje.”
Jeremías oñembyasy hetã guáre
18 Che mba'e mbyasy
naipohãvéi,
che py'a kangypa!
19 Che retãgua pyahẽ
opa rupi oñehendu:
“Noĩ véima piko
Ñandejára Siónpe?
Ndaiporivéi piko upépe
huvicha guasu?”
Ha Ñandejára he'i:
“Maerãpa che mbopochy ra'e
pemomba'e guasúvo
tupã gua'u pitua
ha mombyryguáva?”
20 Ohasa ára haku,
opa ñemono'õ,
ha ndaipóri vaekue
pende pe'áva jejopy vaígui.
21 Ahasa asy
che retãgua
ohasa asýva ndive.
Vy'a'ỹ ha kyhyje
oñemomba'e che rehe.
22 Ndaipóri chéne piko
pohã Galaádpe?
Ndaipóri chéne piko upépe
pohãnohára?
Mba'ére piko ndaikatúi
okuera che retãgua?
23 Ha nga'u che akãgui
oiko tasẽ
ha che reságui tesay ykua,
che rasẽ haguã
ára ha pyhare
che retãgua
omano vaekuére!