Anuncio del castigo a Jerusalén
1-2 El rey Sedequías envió a Pasjur hijo de Malquías, y al sacerdote Sofonías hijo de Maseías, a ver a Jeremías y a decirle: «Por favor, consulta al Señor por nosotros, porque Nabucodonosor, rey de Babilonia, nos está atacando. Tal vez quiera el Señor hacer uno de sus milagros y obligue a Nabucodonosor a retirarse.»
Entonces el Señor le habló a Jeremías, y este les respondió: 3 «Díganle a Sedequías 4 que el Señor, el Dios de Israel, dice: Esas tropas que ustedes han puesto fuera de la ciudad para responder al ataque del rey de Babilonia y de los caldeos, las voy a hacer retroceder y las reuniré en medio de esta ciudad. 5 Yo mismo pelearé contra ustedes, con gran despliegue de poder y con ardiente ira y gran furor. 6 Mataré a todos los habitantes de esta ciudad; hombres y animales morirán de una peste terrible. 7 Después, entregaré a Sedequías, rey de Judá, en manos de Nabucodonosor y de sus otros enemigos mortales, junto con sus oficiales y tropas, y haré que maten a filo de espada, sin piedad ni compasión, a la gente que haya quedado con vida en la ciudad después de la peste, la guerra y el hambre. Yo, el Señor, lo afirmo.
8 »Anuncia también al pueblo que yo, el Señor, digo: Les doy a escoger entre el camino de la vida y el camino de la muerte. 9 El que se quede en esta ciudad morirá en la guerra, o de hambre o de peste. En cambio, el que salga y se entregue a los caldeos que están ahora atacando la ciudad no morirá; al menos podrá salvar su vida. 10 Ciertamente, yo he decidido traer sobre esta ciudad mal en vez de bien. Voy a entregársela al rey de Babilonia, y él le prenderá fuego. Yo, el Señor, lo afirmo.
Anuncio contra el rey de Judá
11-12 »Dile de mi parte a la casa real de Judá, casa del rey David:
»¡Escucha el mensaje del Señor!:
Haz justicia todos los días;
libra de explotadores a los oprimidos,
no sea que, por tus malas acciones,
mi enojo se encienda como un fuego
y arda sin que nadie pueda apagarlo.
Anuncio de castigo a Jerusalén
13 »Ustedes, los de la ciudad que domina el valle,
como peñasco en la llanura, dicen:
¿Quién podrá atacarnos?
¿Quién podrá llegar hasta nuestro refugio?
Yo, el Señor, estoy contra ti.
14 Yo los castigaré como merecen sus acciones;
prenderé fuego a sus bosques,
y ese fuego devorará todos los alrededores.
Yo, el Señor, lo afirmo.»
Oñemomarandu ñenupã Jerusalénpe
1-2 Mburuvicha guasu Sedequías omondo Pashur Malquías ra'y ha pa'i Sofonías Maaseías ra'y, Jeremías rendápe, he'i haguã chupe: “Eporandúna Ñandejárape mba'épa oikóta ñande hegui. Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor niko ondyry hína ñande rehe. Ikatu mba'éko Ñandejára ojapo imba'e rechapyrã ha omboguevi Nabucodonosórpe.”
Upérõ Ñandejára oñe'ẽ Jeremíaspe, 3 Ha ha'e he'i Sedequías remimbou kuérape: “Peje Sedequíaspe 4 Tupã Israel Jára he'ikaha: ‘Pene kuimba'e kuérape oñorãirõva táva rokápe Babilonia ruvicha guasu ha caldéo kuéra ndive, ambyatýta ko táva ryepýpe. 5 Che voi andyrýta pende rehe, opaite che pokatu reheve ha che pochy hendy mbarete etereíta pende rehe. 6 Ajukáta opaite ko tavagua oĩ haguéicha. Yvypóra ha mymba kuéra omanóta mba'asy asãi ivai etereívagui. 7 Upéi ame'ẽta Judá ruvicha guasu Ezequías Nabucodonosor ha ambueve hese ija'e'ỹ etéva pópe. Heseve ame'ẽta mburuvicha kuéra, kuimba'e oñorãirõva ha umi hembýva gueteri pe távape mba'asy asãi, ñorãirõ ha ñembyahýigui. Che amokyre'ỹta ojuka haguã oiporiahurereko ha ombyasy'ỹre avavéicha guápe.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
8 “Emombe'u avei tetã guápe, che, opa mba'e Jára, ha'eha kóicha: ‘Aiporavouka peẽme jeikove térã ñemano rape. 9 Upe opytáva ko távape, omanóta ñorãirõme térã ñembyahýigui térã mba'asy asãigui. Pe osẽva katu oñeme'ẽ haguã caldéo kuéra ko távare ondyrýva pópe, nomano mo'ãi. Ikatúta oikove. 10 Che niko añembopy'a peteĩma arúvo ivaíva iporãva rangue ko táva ári. Ame'ẽta Babilonia ruvicha guasúpe ha ha'e ojatapýta hese.’” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Marandu Judá ruvicha guasúpe ho'a vaitaha
11-12 Judá ruvicha guasu róga guápe, mburuvicha guasu David róga guápe ere ha'ekaha chupe kuéra kóicha:
Ehendu Ñandejára marandu:
Heko peguávake ejapo opa ára.
Umi ojereguereko vaívape enohẽ
chupe kuéra ohykue'óva pógui,
ani ágã ne rembiapo vai haguére
che pochykue tatáicha hendy nde rehe
avave ikatuve'ỹ haguã ombogue.
13 ‘Táva, ñu ári reiméva,
ita guasúicha yvy joja mbytépe,
che, opa mba'e Jára, péicha rombojovake:
Peẽ peje: Máva piko ikatúta ondyry ñande rehe?
Máva piko ikatúta oguahẽ ko roñemo'ãháme?
14 Che amyengoviáta peẽme
ojerureháicha pene rembiapo vaikue.
Ajatapy pende ka'aguýre,
ha pe tata ombokusuguéta
opa pende jerekuévo.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.’”