Idolatría y culto verdadero a Dios
1 Escucha, pueblo de Israel, este mensaje que el Señor te dirige: 2 El Señor te dice:

«No sigan el ejemplo de otras naciones
ni se dejen asustar por las señales del cielo,
como lo hacen esas naciones.
3 La religión de esos pueblos no vale nada.
Cortan un tronco en el bosque,
y un escultor lo labra con su cincel;
4 luego lo adornan con oro y plata,
y lo aseguran con clavos y martillo
para que no se caiga.
5 Esos ídolos parecen espantapájaros
en un campo sembrado de melones;
no pueden hablar,
ni caminan, pues hay que cargarlos.
No tengan miedo de ellos,
que a nadie pueden hacerle mal ni bien.»

6 Señor, no hay nadie como tú:
tú eres grande, como grande y poderoso es tu nombre.
7 ¿Quién no te teme, rey de las naciones?
Tú mereces ser temido.
Entre todos los sabios y reyes del mundo,
no hay nadie como tú.
8 Todos ellos son necios,
no tienen ninguna inteligencia.
¿Qué puede enseñarnos un pedazo de madera?
9 Sus ídolos no son más que plata y oro,
metales traídos de Tarsis y de Ufaz,
objetos hechos por orfebres y escultores,
y vestidos con telas rojas y moradas,
todos ellos fabricados por hábiles artesanos.
10 El Señor es el Dios verdadero,
el Dios viviente, el Rey eterno.
Si se enoja, la tierra se estremece;
las naciones no pueden resistir su ira.

11 Ustedes, israelitas, digan a los paganos: «Los dioses que no hicieron el cielo ni la tierra serán borrados de la tierra; ni uno de ellos quedará bajo los cielos.»
Himno de alabanza a Dios
(Jer 51.15-19)
12 El Señor, con su poder, hizo la tierra;
con su sabiduría afirmó el mundo;
con su inteligencia extendió el cielo.
13 Con voz de trueno hace que ruja el agua en el cielo,
hace que suban las nubes desde el extremo de la tierra,
hace que brillen los relámpagos en medio de la lluvia,
y saca el viento de donde lo tiene guardado.
14 Todo hombre sabio se ha vuelto un necio.
Los ídolos defraudan al que los fabrica:
son imágenes engañosas y sin vida;
15 son objetos vergonzosos, sin ningún valor,
que el Señor, en el juicio, destruirá.
16 ¡Cuán diferente es el Dios de Jacob,
creador de todo lo que existe!
Él escogió a Israel como su propiedad.
El Señor todopoderoso: ese es su nombre.
Diálogo entre el profeta y la nación
17 —Y tú, nación rodeada por tus enemigos,
recoge tus cosas.
18 Porque el Señor dice:
“Esta vez voy a lanzar muy lejos
a los habitantes de este país.
Voy a ponerlos en aprietos,
para ver si así me encuentran.”

19 —¡Ay de mí, que estoy en ruinas!
¡Mis heridas no tienen remedio!
¡Y yo que pensé que podría
soportar este dolor!
20 Mi campamento está destruido,
con cuerdas rotas no puedo levantarlo.
Mis hijos me han abandonado,
¡ya no existen!
Ya no hay quien vuelva a plantar mis tiendas,
quien vuelva a extender sus lonas.

21 —Los jefes de este pueblo son necios;
no buscan al Señor.
Por eso han fracasado
y todo su rebaño está disperso.

22 ¡Presten atención! ¡Llega una noticia!
De un país del norte viene un gran estruendo
que va a convertir las ciudades de Judá
en un desierto donde solo vivan los chacales.

23 Entonces yo dije:
Señor, yo sé que nadie es dueño de su vida,
que nadie tiene dominio sobre su destino.
24 Corrígenos conforme a tu justicia,
y no con tu ira, pues nos destruirías.
25 Descarga tu ira sobre las naciones
que no te reconocen,
sobre los pueblos que no te invocan,
porque han devorado al pueblo de Jacob,
lo han destruido por completo
y han dejado en ruinas el país.
Tupã ha tupã gua'u ñemomba'e guasu
1 Ehendu Israel ko he'ikáva ndéve Ñandejára. 2 Ñandejára he'i:

“Ani pejapo
ambue tetã nguéra
ojapoháicha,
térã peñemondýi
umi mba'e yvágare
pehechávagui,
tetã nguéra ojapoháicha.
3 Výro rei
pe ha'e kuéra ojapóva
itupã nguéra omomba'évo.
Oity yvyra ka'aguýpe,
peteĩ ta'ãnga apoha
ojapo chugui ta'ãnga,
4 upéi pláta ha órope
ombojegua,
ha omohenda hatã
klávo ha martíllope
ani haguã ho'a.
5 Ta'ãnga kuéra ojogua
ta'ãnga omondýi haguã
guyra,
merõtýpe oñemoĩva.
Ndaikatúi oñe'ẽ,
ha ojereraha mante vaerã
ndoguatáigui.
Ani pekyhyje chugui kuéra.
Avave rehe ndojapói ivaíva
térã iporãva.”

6 Ore Jára,
ndaipóri ndeichagua.
Ndé nde tuicha,
ha tuicha nde pokatu.
7 Máva piko
ndokyhyje mo'ãi nde hegui,
ko ndéva
tetã nguéra
ruvicha guasu?
Nde hegui ojekyhyje vaerã.
Opa iñarandúva
ha mburuvicha guasu
yvy arigua apytépe
ndaipóri ndeichagua.
8 Ha'e kuéra niko
itavýva memete,
ha iñakãme
mba'eve ndoguerekói.
Peteĩ yvyra pehẽngue
ndaikatúi mba'eve
ombo'évo chupe kuéra!
9 Itupã gua'u kuéra niko
Tarsis peguare plátante
ha óro ojegueru vaekue
Ufazgui,
ta'ãnga jegua apoha
ojapo vaekue,
ao pytãũ
ha ao pytãme oñemondéva,
mba'e porã apoha ha'evéva
rembiapokue.
10 Ñandejára hína
pe Tupã añetegua,
Tupã oikovéva,
mburuvicha guasu pavẽ.
Ha'e ipochy ramo,
yvy oryryipa,
tetã nguéra
ndogueropu'akái.

11 (Peẽ, Israelgua, peje tetã nguérape: “Umi tupã ojapo'ỹ vaekue yvy ha yvága opa reíta yvy ári. Peteĩ ha'e kuérava jepe ndopyta mo'ãi yvága guýpe”).
Purahéi Ñandejárape
(Jer 51.15-19)
12 Ñandejára ipokatúpe
ojapo vaekue yvy,
iñarandu rupi
omoĩ hatã ipyendápe,
iñakã porã rupi
oipyso pe yvága.
13 Iñe'ẽ sununúme
omokororõ y yvága pegua,
yvy apýragui
omopu'ã arai,
ombovera ára tiri
ama pa'ũme,
ha oguenohẽ yvytu
iñongatuhágui.
14 Yvypóra itavy
ha ndoikuaái mba'eve.
Tupã gua'u ra'ãnga
ombotavy ijapohárape.
Umíva hína ta'ãnga
ndoikovéiva.
15 Umíva výro rei
ha toryja.
Ñandejára ohundítava
oporombojovakévo.
16 Ndapeichaguáiete hína
Tupã Jacob Jára,
opa mba'e apohare!
Ha'e oiporavo vaekue
Israel imba'erã.
“Opa mba'e Jára
ipu'akapáva”
hína héra.
Maranduhára ha tetã oñomongeta
17 --Nde, tetã
reñemongoráva,
ne mba'éva guive embyaty,
18 Ñandejára he'ígui:
‘Mombyry amombóta
ko'ã tetã guápe.
Ajopy vaíta
hendive kuéra,
jahechápa péicha
nda che juhúi.’
19 Ho'a vaiete piko chéve!
Ajekutu hague ndokueravéi
ha che aimo'ã vaekue
aropu'akataha!

20 Che rekoha oñehundi,
isã nguéra osopa.
Che memby kuéra che reja.
Ndoikove véima!
Ndaipóri véima ou vaerã
omopu'ã che rekoha
ou vaerã oipyso
ivakapi kuéra.

21 --Ovecha rerekua
ko'apegua itavy,
ndohekái Ñandejárape.
Upévare oho vai
chupe kuéra,
ha ijovecha kuéra
isarambipa.

22 Cháke! Oguahẽ marandu!
Tetã yvate gotyo guágui
ou sununu,
ojapótava
Judá táva kuéragui
yvy ojeiko'ỹha,
ha aguara saite keha.

23 Ha che Jára!
Aikuaa yvypóra
ndaha'eiha hekove jára,
ndoikuaaiha
mba'épa oikóta chugui.
24 Teko joja porãme
ore nupã ha ani pochýpe,
ore rundíta niko
upéicharõ.
25 Epoína nde pochy
tetã nguérare,
ndoikuaaséiva
nde hegui mba'eve.
Umi nohenóiriva nde réra,
ho'upa haguére
Jacob retã.
Ohundiete voi
ha ojapo ko tetãgui
tapere.