Acusación contra los rebeldes
1 El Señor dice:
«Los que no me habían pedido nada
fueron los que acudieron a mí;
los que no me buscaban
fueron los que me encontraron.
A un pueblo que no me había invocado
fue al que le dije: “Aquí estoy.”
2 Todo el día extendí mis manos
para atraer a un pueblo rebelde
que iba por caminos perversos
siguiendo sus propios caprichos;
3 un pueblo que en mi propia cara
me ofendía continuamente;
que en los jardines ofrecía sacrificios a los dioses
y quemaba incienso en altares de ladrillo;
4 que se sentaba entre los sepulcros
y pasaba las noches en sitios escondidos;
que comía carne de cerdo
y llenaba sus ollas de caldos impuros.
5 Dicen: “Quédate ahí, no me toques;
soy demasiado sagrado para que me toques.”
Esa gente es como fuego que arde todo el día;
me molestan como el humo en las narices.
6 Pero todo esto está escrito delante de mí,
y no voy a quedarme cruzado de brazos;
voy a darles su merecido,
7 tanto por los crímenes de ellos
como por los de sus padres.
Ellos quemaban incienso sobre los montes
y me ofendían en las colinas.
Haré primero la cuenta, y les daré su merecido.»
El Señor lo ha dicho.
El Señor promete sus bendiciones
8 El Señor dice:
«Cuando las uvas tienen mucho jugo
la gente no las echa a perder,
ya que pueden sacar mucho vino.
Pues lo mismo haré yo por amor a mis siervos:
no destruiré a toda la nación.
9 Haré que Jacob tenga descendientes
y que en Judá haya gente que viva en mis montañas.
Mis elegidos poseerán la tierra;
los que me sirven vivirán allí.
10 El valle de Sarón se llenará de rebaños
y en el valle de Acor pastará el ganado
que tendrá el pueblo que me busca.
11 Pero a ustedes que se apartan del Señor
y se olvidan de mi monte santo,
que ofrecen comida y vino
a Gad y Mení, dioses de la fortuna,
12 mala fortuna les espera:
los haré morir a filo de espada.
Porque yo los llamé y ustedes no respondieron;
les hablé y no me escucharon;
hicieron lo que yo no apruebo,
escogieron lo que me ofende.»
13 Por eso, el Señor dice:
«Mis servidores tendrán alimento,
pero ustedes sufrirán hambre;
ellos tendrán agua para beber,
pero ustedes sufrirán de sed;
ellos se alegrarán,
pero ustedes quedarán en ridículo;
14 ellos cantarán de alegría
por el gozo de su corazón,
pero ustedes gritarán y llorarán
de tristeza y de aflicción.
15 Mis elegidos usarán el nombre de ustedes
para maldecir y para desear la muerte de otros,
pero a mis siervos les cambiaré el nombre.
16 Todo el que en el país pida una bendición
la pedirá al Dios fiel;
y cualquiera que en el país haga un juramento
jurará por el Dios fiel.
Las aflicciones anteriores serán olvidadas,
¡desaparecerán de mi vista!
17 »Miren, yo voy a crear
un cielo nuevo y una tierra nueva.
Lo pasado quedará olvidado,
nadie volverá a acordarse de ello.
18 Llénense de gozo y alegría para siempre
por lo que voy a crear,
porque voy a crear una Jerusalén feliz
y un pueblo contento que viva en ella.
19 Yo mismo me alegraré por Jerusalén
y sentiré gozo por mi pueblo.
Jamás en ella volverá a escucharse llanto
ni se oirán gritos de angustia.
20 Allí no habrá niños que mueran poco después de nacer,
ni ancianos que no completen su vida.
Morir a los cien años será morir joven,
y no llegar a los cien años será una maldición.
21 La gente construirá casas y vivirá en ellas,
sembrará viñedos y comerá sus uvas.
22 No sucederá que uno construya una casa y otro la ocupe,
o que uno siembre y otro se aproveche.
Mi pueblo tendrá una vida larga, como la de un árbol;
mis elegidos disfrutarán del trabajo de sus manos.
23 No trabajarán en vano
ni tendrán hijos que mueran antes de tiempo,
porque ellos son descendientes
de los que el Señor ha bendecido,
y lo mismo serán sus descendientes.
24 Antes de que ellos me llamen,
yo les responderé;
antes de que terminen de hablar,
yo los escucharé.
25 El lobo y el cordero comerán juntos,
el león comerá pasto, como el buey,
y la serpiente se alimentará de tierra.
En todo mi monte santo
no habrá quien haga ningún daño.»
El Señor lo ha dicho.
Heko pu'ãva oñembojovake
1 Ñandejára he'i:
“Umi ndojeruréi vaekue chéve mba'eve,
ou che rendápe.
Umi nda che rekái vaekue,
che juhu.
Tetãgua na che renói vaekuépe,
che ha'e: ‘Ápe aime’.
2 Manterei aipyso che po
aru haguã tetãgua
heko pu'ãva,
tape karẽ rupi oguatáva
ha oikóva iñakãre.
3 Peteĩ tetãgua
che rovake voi
che mbopochy manté,
oikuave'ẽ mymbajuka*f**
tupã nguérape ijyvotytýpe
ha ohapy vaekue insiénso
altar*f** ári, ojejapóva
yvy ñembojy pyrégui.
4 Oguapy tyvy kuéra pa'ũme.
Ohasa pyhare iñypytũha rupi,
ho'u kure ro'o
ha omyenyhẽ vaekue
hembi'u mbojyha
jukysy potĩ'ỹgui.*f**
5 He'i hikuái: ‘Epyta upépe,
ani repoko che rehe.
Che marangatu eterei
repoko haguã che rehe.’
Umi tekove ojogua tata
hendýva ára pukukue,
tatatĩcha che motĩko'õ.
6 Opa ko'ã mba'e
oĩ che renondépe
kuatiápe ojehai pyre,
ha ndapyta mo'ãi
jyva juasápe,
aikuaaukáta chupe kuéra.
7 Taha'e iporojukakuére,
taha'e itúva kuéra
porojukakuére.
Ha'e kuéra ohapy insiénso
yvyty kuéra ári
ha che mbopochy
umi ijyvateha*f** rupi.
Che katu aha'ãta
hembiapo vaikue
ha amyengoviáta chupe kuéra.”
Ñandejára he'i upéicha.
Ñandejára oñe'ẽ me'ẽ oporohovasataha
8 Ñandejára he'i:
“Parral'a hykue heta ramo
mba'eve noñehundíri
ikatúgui heta kaguy ojejapo.
Péicha avei che ajapóta
che rembiguái kuéra rayhupápe.
Nahundi mo'ãi
upe tetã tuichakue.
9 Che rupi
Jacob iñemoñaréta,
ha Judápe oĩta
oikóva che yvyty kuérape.
Che rembiporavo kuéra
oguerekóta pe yvy imba'erã,
ha che rembiguái kuéra
oikóta ipype.
10 Sarón ñu henyhẽta
ovechágui,
ha Acor ñúme okarúta
mymba kuéra,
oguerekótava
umi tetãgua che rekáva.
11 Peẽme,
Ñandejára rapégui pejeíva
ha ijyvyty marangatúgui
pende resaráiva,
peikuave'ẽva tembi'u ha kaguy
tupã nguéra Gad ha Menípe,
po'a rerekuáva,
12 peẽme, po'a'ỹ hína
upe pene ra'arõva.
Pojukaukáta kyse pukúpe.
Pohenói vaekue niko
ha ndapeikuaaséi mba'eve,
añe'ẽ vaekue peẽme
ha napehenduséi,
pejapo vaekue
pe che namoporãiva,
peiporavo vaekue
pe che mbopochýva.”
13 Upévare Ñandejára he'i:
“Che rembiguái kuéra
oguerekóta ho'u vaerã,
peẽ katu pene ñembyahýita.
Ha'e kuéra oguerekóta
omboy'u vaerã,
ha peẽ pende yuhéita.
Ha'e kuéra ovy'áta
ha peẽ peikóta tĩndyhápe.
14 Ha'e kuéra vy'a pópe
opurahéita,
py'a rorýgui henyhẽta,
peẽ katu pesapukái
ha pejahe'óta
ñembyasy ha vy'a'ỹgui.
15 Che rembiporavo kuéra
oiporúta pende réra
oporombojeharu haguã,
térã oipota ramo omano
pe máva,
che rembiguái kuérape katu
ambohéra pyahúta.
16 Oimeraẽ ojeruréva
jehovasa upe tetãme,
ojeruréta Tupã
heko añetévape.
Ha oimeraẽ ome'ẽva iñe'ẽ
upe tetãme,
Tupã heko añetéva rérape
ome'ẽta.
Jeiko asy yma guare
tesaráipe opytáta.
Oguéma umíva che ñe'ãgui.
17 “Péina ajapóta
yvága pyahu ha yvy pyahu.
Yma guare opytáta tesaráipe,
avave naimandu'a mo'ãi hese.
18 Tahenyhẽ tory ha vy'águi
opa árape guarã
upe ajapótavare.
Ajapóta Jerusalén horýva
ha tetãgua ipype ovy'áva.
19 Che voi avy'áta
Jerusalén rehe,
ha che py'a rorýta
che retã guáre.
Pype ndaipóri mo'ã véima
tasẽ térã sapukái
vy'a'ỹgui.
20 Upépe ndaipóri mo'ãi
mitã omano voíva,
térã avave oikove puku'ỹva.
100 áñope omanóva rehe
oje'éta omano hague imitãme,
ha nombotýivare 100 áño,
oje'éta ojeharuha.
21 Opavave ojogapóta
ha oikóta imba'e teépe,
oñotỹta parralty
ha ho'úta hi'a.
22 Ndaipóri mo'ãi
peteĩ ojogapóva
ha ambue pype oikóva,
térã peteĩ oñemitỹva
ha ambue chugui ho'úva.
Ka'aguýicha che retãgua
oikove pukúta,
che rembiporavo ovy'áta
okarúvo hembiapokuégui.
23 Nomba'apo rei mo'ãi,
ndaipóri mo'ãi iñemoñare
omanóva hi'arape'ỹ,
ha'e kuéragui
Ñandejára ohovasa vaekue
ñemoñare,
ha upéichata avei iñemoñare.
24 Che renói mboyve hikuái,
aporandútama mba'épa oipota,
he'ipa mboyve
ahendútama chupe kuéra.
25 Aguara guasu ha ovecha ra'y
okarúta oñondive,
león ha guéi ho'úta kapi'i,
ha mbói ho'úta yvy.”
Che yvyty marangatu
jerekuévo ndaipóri mo'ãi
mba'e vai ojapóva.”
Ñandejára he'i upéicha.