Judá, nación pecadora
1 Profecías que Isaías hijo de Amoz vio por revelación acerca de Judá y Jerusalén, durante los reinados de Uzías, Yotán, Ajaz y Ezequías en Judá.
2 Cielo y tierra,
escuchen lo que el Señor dice:
«Crie hijos hasta que fueron grandes,
pero ellos se rebelaron contra mí.
3 El buey reconoce a su dueño
y el asno el establo de su amo,
pero Israel, mi propio pueblo,
no reconoce ni tiene entendimiento.»
4 ¡Ay de ustedes, gente pecadora,
pueblo cargado de maldad,
descendencia de malhechores,
hijos perversos!
Se han alejado del Señor,
se han apartado del Dios santo de Israel,
lo han abandonado.
5 ¿Por qué siguen siendo tan rebeldes,
si en su cuerpo ya no hay donde castigarlos?
Pues tienen herida toda la cabeza,
y han perdido las fuerzas por completo.
6 De la punta del pie a la cabeza
no hay nada sano en ustedes;
todo es heridas, golpes, llagas abiertas;
nadie se las ha curado ni vendado,
ni les ha calmado los dolores con aceite.
7 Su país ha sido destruido por completo,
y arden en llamas las ciudades.
A la vista de ustedes el enemigo devora
lo que ustedes sembraron.
Todo ha quedado hecho un desierto,
como Sodoma, cuando fue destruida.
8 Nada más Sión ha quedado en pie,
sola, cual enramada en medio de un viñedo;
sola, cual choza en medio de un melonar;
sola, cual ciudad rodeada por el enemigo.
9 Si el Señor todopoderoso
no hubiera dejado a unos cuantos de nosotros,
ahora mismo estaríamos como Sodoma y Gomorra.
El verdadero culto a Dios
10 Jefes de Sodoma, escuchen la palabra del Señor;
pueblo de Gomorra, oye atentamente
lo que nuestro Dios te va a enseñar.
11 El Señor dice:
«¿Para qué me traen tantos sacrificios?
¡Ya estoy harto de sus holocaustos de carneros
y de la grasa de los terneros!
¡Me repugna la sangre de los toros,
de los carneros y de los cabritos!
12 Sí, ustedes vienen a presentarse ante mí,
pero ¿quién les ha pedido pisotear mis atrios?
13 No me traigan más ofrendas huecas;
no soporto el humo que despiden.
Ustedes llaman al pueblo
a celebrar el sábado y la luna nueva,
pero yo no aguanto las fiestas de malhechores.
14 No soporto sus fiestas de luna nueva y sus reuniones;
¡se me han vuelto tan molestas
que me son insoportables!
15 Ustedes levantan las manos para orar,
pero yo aparto de ustedes la mirada;
y aunque hacen muchas oraciones,
yo no las escucho.
Tienen las manos manchadas de sangre.
16 ¡Lávense, límpiense!
¡Aparten de mi vista sus maldades!
¡Dejen de hacer el mal!
17 ¡Aprendan a hacer el bien,
y esfuércense en hacer lo justo!
¡Ayuden al oprimido,
háganle justicia al huérfano,
y defiendan los derechos de la viuda!»
18 El Señor dice:
«Vengan, vamos a discutir este asunto.
¿Qué, si sus pecados son de un rojo encendido,
han de quedar tan blancos como la nieve?
¿Qué, si son rojos como la púrpura,
han de quedar tan blancos como la lana?
19 Solo si se disponen a ser obedientes,
comerán de los mejores productos de la tierra;
20 pero si insisten en ser rebeldes,
la espada de sus enemigos los consumirá.»
El Señor mismo lo ha dicho.
El Señor purificará Jerusalén
21 Ay, ay, ay, ciudad fiel,
¿cómo pudiste corromperte?
Antes, en ti se actuaba con justicia
y se vivía rectamente,
pero ahora solo hay gente asesina.
22 Antes eras plata, ahora eres basura;
de buen vino pasaste a ser simple agua.
23 Tus gobernantes son rebeldes
y amigos de bandidos.
Todos se dejan sobornar con dinero
y buscan recibir regalos.
No le hacen justicia al huérfano
ni les importan los derechos de la viuda.
24 Por eso, el Señor todopoderoso,
el Poderoso de Israel, afirma:
«¡Basta! Yo ajustaré las cuentas con mis enemigos.
Voy a vengarme de ellos.
25 Volveré a levantar mi mano contra ti
y quemaré por completo tu basura
hasta limpiarte de toda tu impureza.
26 Haré que tengas jueces como los de antes
y consejeros como los del principio.
Después de eso, volverán a llamarte
“Ciudad de justicia” y “Ciudad fiel”.
27 Con mi justicia y acción salvadora
libertaré a los habitantes de Sión que se vuelvan a mí;
28 pero haré pedazos a los rebeldes y pecadores,
y los que me abandonen morirán.
29 Ustedes se avergonzarán de esos árboles y jardines
que tanto les gustan,
donde dan culto a los ídolos.
30 Y serán ustedes como árboles de hojas marchitas,
y semejantes a un jardín sin agua.
31 Hasta el más fuerte se convertirá en paja,
y sus actos serán como chispas:
y arderán los dos al mismo tiempo,
y no habrá quien los apague.»
Judá, tetã hembiapo vaíva
1 Umi mba'e Isaías Amós ra'y ohecha vaekue, Judá ha Jerusalén guigua, Judá ruvicha guasu kuéra Ozías, Jotam, Ahaz ha Ezequías oisãmbyhy ramo guare.
2 Yvága ha yvy,
pehendu ko he'íva Ñandejára:
“Amongakuaa mitã nguéra
tuichapa peve,
ha'e kuéra katu opu'ã che rehe.
3 Guéi oikuaa ijárape
ha vúrro ijára róga.
Israel katu ndoikuaái,
che retãgua ndohecha kuaái.”
4 Há, tekove ahẽ,
vai memetégui pene renyhẽva.
Mba'e vai apoha ñemoñare,
itujupáva ra'yre!
Pejei vaekue Ñandejáragui,
peapo'i Imarangatúva
Israel guápe,
peñemomombyry chugui.
5 Peẽ pejetu'u ivaívare,
pende retépe nahemby véima
peñenupã haguã,
kandu ha jekakuégui
pene akã henyhẽte,
pende kuepa
ha pene kangypáma.
6 Pene pysã apỹigui
pene akã mbyte peve,
ndaipóri hesãiha pende rete;
ñehunga, ñenupãngue
ha ai huguypáva memete,
avave oipohano'ỹ
ha ojokua'ỹva,
mba'eveichagua pohãme
oipichy'ỹva.
7 Pene retãgui oiko yvy ojeiko'ỹha,
pende táva kuéra
tata mante ohapy.
Pende resa renondetépe,
pende rayhu'ỹva
oñemomba'e pende yvýre.
Opa mba'e opyta mba'eve'ỹre,
Sodoma
oñehundi ramo guaréicha.
8 Ha pe táva guasu Sión
opyta oga'i parraltýpe,
ogaguy rei kokuerépe
ha táva ñorãirõme
oñemongorávape guáicha.
9 Tupã ipu'akapáva
ndohejái rire
mbovymi ore apytégui,
ropyta vaerã mo'ã
Sodoma ha Gomórraicha.
Ñemomorã añetegua Tupãme
10 Sodoma ruvicha kuéra,
pehendu Ñandejára ñe'ẽ,
Tupã remimbo'ére pejapysaka,
peẽ Gomorragua.
11 Ñandejára he'i:
“Mba'e piko chéve
pene mymbajuka.*f**
Che mbyajúma
pende mymbahapy*f**
peikuave'ẽháme ovecha mácho
ha pende tóro kyrakue,
che mongueráima tóro ra'y
ha kavara mácho ruguykue,
12 peju ramo
peñemboja che rendápe.
Máva piko ojerure peẽme
pepyrũmba haguã che korapýre?
13 Anivéke peru
kuave'ẽmby výro reíva,
pene insiénso ryakuãngue
nahetũséi.
Jasy pyahu,
pytu'u ára ha ñembyaty.
Vy'a guasu oĩháme japu
che mbopochy.
14 Che py'aite guive ndacha'éi
pende jasy pyahu
ha arete kuérare.
Umívagui oiko mba'e pohýi,
ha che mokane'õma.
15 Pende po pehupívo ñembo'épe,
amboty che resa,
ha peñembo'eve ramo jepe,
nahendúi.
Pende po tuguy omongy'apa.
16 Pejepohéi, peñemopotĩ!
Peipe'a che renondégui
pene rembiapo ahẽ!
Anive pejapo ivaíva!
17 Pejeheko mbo'e
pejapo haguã iporãva,
peñeha'ã pejapo pe heko jojáva,
peipytyvõ ojejopy vaívape,
pembojovake hekópe tyre'ỹme,
pesẽ kuña iména manóva
rehehápe,
oñeme'ẽ haguã chupe
imba'éva.”
18 Upéi, he'i Ñandejára:
“Peju ñañemongeta
ko'ã mba'ére,
ha pene angaipa
pytãve ramo jepe,
ahejáta morotĩ asy,
ojogua ramo jepe
poyvi oñembyape pytãitévape,
morotĩ, mandyjúicha ahejáta.
19 Peñembopy'a peteĩ ramo
pene ñe'ẽ rendu haguã,
pe'úta iporãnguete
yvy ome'ẽvagui.
20 Ha akóinte
pejetu'u ramo ivaívare,
katuete pemanóta ñorãirõme.”
Ñandejára voi he'íma péicha.
Ñandejára omopotĩta Jerusalén
21 Mba'éicha rupípa nde,
táva jeroviaha,
reju reiko
kuña reko vai ramo!
Yma nde rogagua heko joja
ha oikóva hekópe,
ko'ágã katu
porojukahára meme umi oĩva.
22 Nde plátagui oiko hevorakue,
ne kaguýgui oikóma y rei.
23 Nde ruvicha kuéra heko pu'ã,
ha tekove moñái rehe
oñemoirũ.
Opavave virúnte oipota
ha oheka ñembopopegua.
Tyre'ỹ ndive nda heko jojái,
mba'evete chupe kuéra
kuña iména manóvape
noñeme'ẽi ramo imba'éva.
24 Upévare
Ñandejára ipu'akapáva,
Upe Ipokatúva Israélpe,
he'i kóicha:
“Cháke! Añeñandukáta
che rehe ija'e'ỹvape,
che amyengoviáta chupe kuéra
hembiapokuére.
25 Che po nde rehe amopu'ãta,
ahapypáta nde revorakue,
romopotĩta opa nde ky'a kuégui.
26 Amoĩ jeýta nde pype
mbojovakehára yma guaréicha,
mbo'ehára iñepyrũrã
oĩ haguéicha.
Ajapo rire upéicha
reñembohéra jeýta
‘Táva heko jojáva!
Táva jeroviaha!’
27 Heko peguáva rupi
Sión ojejoráta,
teko joja rupi, hetãme ou jeýta;
28 amyangu'íta heko pu'ã
ha iñangaipávape,
ha umi che hegui ojeíva opáta.
29 Petĩta yvyra guasu
perohoryetéva
ha yvotyty pene mbovy'aitéva,
pemomba'e guasu haguére.
30 Peẽtagui yvyra máta guasúicha
hogue cha'ĩmbáva,
ha yvotytýicha ndahi'iva.
31 Kuimba'e mbaretégui
oikóta kapi'i,
ha hembiapo kuégui tata rendy,
mokõive okáita peteĩcha,
ha ndaipóri chéne omboguéva.”