Reinado de Ajaz en Judá
(2~R 16.1-20)
1 Ajaz tenía veinte años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén durante dieciséis años; pero sus hechos no fueron rectos a los ojos del Señor, como los de su antepasado David, 2 sino que siguió los pasos de los reyes de Israel, y también hizo estatuas de metal fundido que representaban a Baal, 3 quemó incienso en el valle de Ben Jinón e hizo quemar a sus hijos en sacrificio, conforme a las prácticas infames de las naciones que el Señor había arrojado de la presencia de los israelitas. 4 Además, ofreció sacrificios y quemó incienso en los santuarios paganos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
5 Por ese motivo, el Señor su Dios lo entregó en manos del rey de Siria, y los sirios lo derrotaron, tomaron gran número de prisioneros y se los llevaron a Damasco. También lo entregó el Señor en manos del rey de Israel, que le causó una gran derrota. 6 En efecto, Pecaj hijo de Remalías mató en Judá, en un solo día, a ciento veinte mil hombres, todos ellos hombres de gran valor, por haber abandonado al Señor, Dios de sus antepasados. 7 Y Zicri, un guerrero de Efraín, mató a Maseías, hijo del rey, a Azricán, jefe de palacio, y a Elcana, primer oficial del rey. 8 Además, los soldados de Israel hicieron doscientos mil prisioneros en Judá, entre mujeres, niños y niñas, y se apoderaron de muchos objetos y se los llevaron a Samaria.
9 Cuando el ejército entraba en Samaria, un profeta del Señor, llamado Obed, que estaba allí, salió a su encuentro y les dijo:
—El Señor, Dios de los antepasados de ustedes, se enojó con Judá, y por eso los ha entregado en manos de ustedes. Pero ustedes los han matado con un furor que ha llegado hasta el cielo. 10 Además, han decidido hacer de la gente de Judá y Jerusalén sus esclavos y esclavas. Pero, ¿acaso ustedes mismos no han pecado contra el Señor su Dios? 11 Por lo tanto, háganme caso y devuelvan los prisioneros que hicieron y que son sus hermanos, porque el Señor está muy enojado con ustedes.
12 Entonces Azarías hijo de Johanán, Berequías hijo de Mesilemot, Ezequías hijo de Salún, y Amasa hijo de Jadlay, que eran de los principales jefes de Efraín, se pusieron frente a los que volvían de la guerra, 13 y les dijeron:
—No traigan aquí a los prisioneros, pues eso nos hará culpables ante el Señor. Lo que ustedes pretenden solo aumentará nuestros pecados y nuestras culpas, que ya son demasiados, y el Señor se enojará mucho con Israel.
14 Entonces, delante de los jefes y de todo el pueblo, los soldados liberaron a los prisioneros y dejaron las cosas que les habían quitado. 15 Luego, los hombres antes mencionados se hicieron cargo de los prisioneros, y de las mismas cosas que les habían quitado sacaron ropa para vestir a los que estaban desnudos, y los calzaron, les dieron de comer y de beber, y les curaron las heridas; y a todos los inválidos los llevaron montados en asnos hasta Jericó, la ciudad de las palmeras, y los dejaron con sus parientes. Después regresaron a Samaria.
16 Por aquel tiempo, el rey Ajaz envió una embajada al rey de Asiria para pedirle ayuda, 17 pues los de Edom habían realizado una nueva invasión, y habían derrotado a Judá, y se habían llevado algunos prisioneros. 18 Por otra parte, los filisteos habían saqueado las ciudades de la llanura y del Néguev pertenecientes a Judá; se habían apoderado de Bet Semes, Ayalón y Gederot, y también de Soco, Timna y Gimzo con sus respectivas aldeas, y se habían instalado en ellas. 19 El Señor había querido humillar a Judá a causa de Ajaz, rey de Judá, pues él había promovido el desenfreno en Judá y había sido sumamente infiel al Señor.
20 Tiglat Piléser, rey de Asiria, se dirigió contra Ajaz, y en vez de apoyarlo, lo puso en aprietos. 21 Aunque Ajaz sacó las cosas de valor del templo del Señor, del palacio real y de las casas de los jefes para dárselas como tributo al rey de Asiria, no consiguió con eso ninguna ayuda. 22 Pero a pesar de encontrarse en tal aprieto, continuó siendo infiel al Señor. ¡Así era el rey Ajaz! 23 Ofreció sacrificios a los dioses de Damasco, y ellos fueron la causa de su derrota. Pensó que, si los dioses de Siria habían ayudado a los reyes de este país, también lo ayudarían a él, si les ofrecía sacrificios. Pero ellos fueron la causa de su ruina y de la de todo Israel. 24 Ajaz juntó los utensilios del templo de Dios y los hizo pedazos, cerró las puertas del templo y mandó que le hicieran altares paganos en todas las esquinas de Jerusalén. 25 Edificó santuarios paganos en todas las ciudades de Judá para quemar incienso a otros dioses, lo cual provocó la ira del Señor, Dios de sus antepasados.
26 El resto de su historia y todo lo que realizó, desde el principio hasta el fin, está escrito en el libro de los reyes de Judá y de Israel. 27 Cuando murió, lo enterraron con sus antepasados en la ciudad de Jerusalén, pero no lo llevaron al panteón de los reyes de Israel. En su lugar reinó su hijo Ezequías.
Ahaz oisãmbyhy Judápe
(2 R 16.1-20)
1 Ahaz oguereko 20 áño oñepyrũrõ oisãmbyhy, ha oisãmbyhy Jerusalénpe 16 áño pukukue; hembiapo katu naiporãi Ñandejára renondépe, iporã haguéicha itúva ypykue David rembiapo. 2 Oguata uvei Israelgua ruvicha guasu rape rupi, ha ojapo avei tupã gua'u Baal*f** ra'ãnga ita vera ñemboyku pyrégui, 3 ohapy insiénso Ben-Hinom ñúme ha ohapyka ita'ýra kuéra mymbajuka*f** ramo, ojapóvo umi mba'e ahẽ ojapóva tetã nguéra, Ñandejára omosẽ vaekue Israelgua renonderãgui. 4 Upéva ári, oikuave'ẽ mymbajuka ha ohapy insiénso tupã nguéra tupao kuérape, umi tenda ijyvateha*f** rupi ha opa yvyra guasu guýpe.
5 Upévare Tupã Ijára omoĩ chupe Siria ruvicha guasu pópe; sírio kuéra ipu'aka hese ñorãirõme ha ogueraha Damáscope heta eterei hembiguairã. Omoĩ avei chupe Israelgua ruvicha guasu pópe ha upéva heta etereípe ojuka. 6 Ha péicha Pécah Remalías ra'y, ojuka Judápe, peteĩ árapente 120.000 kuimba'e, opa umíva kuimba'e katupyry, oheja haguére Tupã itúva kuéra ypykue Járape. 7 Ha Zicrí, peteĩ ñorãirõhára Efraingua, ojuka mburuvicha guasu ra'y Maaseíaspe, mburuvicha guasu róga ruvicha Azricámpe ha mburuvicha guasu irũ tenondegua Elcánape. 8 Upéva ári, Israelgua ñorãirõhára ogueraha hembiguairã 200.000 tapicha, ipehẽngue kuéra Judagua rembireko, mitã ha mitãkuña; avei ogueraha opa mba'e ha'e kuéra oguerekóva Samáriape.
9 Oĩ upépe Ñandejára maranduhára*f** hérava Oded. Upéva osẽ umi ñorãirõhára ruguãitĩvo, ha'e kuéra oikévo Samáriape ha he'i chupe kuéra:
—Tupã pende ru ypykue Jára, ipochy Judagua ndive ha upévare omoĩ chupe kuéra pende pópe. Peẽ katu pejuka asy eterei chupe kuéra ha isapukái oguahẽ yvágape. 10 Upéva ári, pejapose umi Judá ha Jerusalengua kuimba'e ha kuñágui pene rembiguái. Ha piko peẽ voi ndapejapói ra'e ivaíva Tupã pende Jára renondépe? 11 Upévare, pehendúke che ñe'ẽ ha pepoi jey umi perúvagui pene rembiguairã, ha'éva hína pene pehẽngue tee, cháke Ñandejára ipochy eterei hína pene ndive.
12 Upérõ Azarías Johanán ra'y, Berequías Mesilemot ra'y, Ezequías Salum ra'y ha Amasá Adlai ra'y, ha'éva hikuái Efraingua ruvicha ojeapovéva mba'érõ, oñemoĩ umi ñorãirõhágui oúva renondépe, 13 ha he'i chupe kuéra:
—Aníke peru ko'ápe umíva pene rembiguairã, cháke upéva ivaíta hína Ñandejára renondépe! Upéva ombohetavéta ñane angaipa, chakeko heta etereíma hína, ha ipochy etereíta Israelgua ndive!
14 Upérõ umi ñorãirõhára opoi umi tembiguáirõ oguerúvagui ha oheja jey umi mba'e oipe'a vaekue chugui kuéra, mburuvicha ha Israelgua renondépe. 15 Umi kuimba'e oñemoĩva upevarã, oñangareko umi tembiguairã ojererúvare: ijopívova omonde ha ipynandívape ombosapatu umi ñorãirõháme oipe'a chugui kuéra vaekuépe, upéi omongaru, omboy'u ha oipohano umi ojekutu vaekue. Upéi ohupi vúrro ári umi ikatu'ỹvape oguata ha ogueraha jey pe táva Jericó peve oĩháme karanda'y, ha oheja ipehẽngue kuéra rógape. Upe rire ojevy hikuái Samáriape.
16 Umiha árape, mburuvicha guasu Ahaz omondo hembijokuái Siria ruvicha guasu rendápe ojerurévo pytyvõ. 17 Umi Edomgua niko ondyry jey hese ha ipu'aka rire Judá guáre ogueraha upégui hembiguairã. 18 Filistéo kuéra katu ojeity vaekue umi Judagua táva ári oĩva ñúme ha Judá yvy ikãha rupi ha omondapa umi táva kuéra; oñemomba'e Bet-Semes, Aialón ha Guederot rehe, avei Socó, Timná ha Guimzó rehe, tava'i kuéra umíva rehegua reheve, ha oñemohenda vaekue umi rupi. 19 Ahaz, Judá ruvicha guasu, ohatapyña haguére Judagua apytépe teko ky'a ijokoha'ỹva, ha opu'ã haguére Ñandejárare, Ñandejára omotĩndy Judá guápe.
20 Siria ruvicha guasu Tiglat-Piléser, oipytyvõ rangue Aházpe ondyry hese ha omongora chupe. 21 Ahaz ome'ẽ umi mba'e repyeta oĩva tupaópe, mburuvicha guasu róga ha mburuvicha kuéra rógape, Siria ruvicha guasúpe, ha rei; ndohupytýi chugui mba'eve. 22 Ha ojejuhu vaive pa'ũme, akóinte Ahaz ndoikuaaséi mba'eve Ñandejáragui. Peichagua vaekue Ahaz! 23 Upéva rangue oikuave'ẽ mymbajuka*f** tupã nguéra Damasco guápe, ipu'aka vaekue hese, he'ígui; “Ko'ã tupã niko oipytyvõ Siriagua ruvicha guasúpe. Taikuave'ẽna chupe kuéra mymbajuka jahecha na che pytyvõipa chéve avei.” Ha'e kuéra rupi katu oñehundi ete uvei ha'e ha opa Israelgua. 24 Ahaz ombyaty opa tembiporu tupao pegua ha omyangu'ipa, omboty tupao rokẽ ha omopu'ãuka heta altar*f** tupã nguérape táva Jerusalén rupi. 25 Omopu'ã tupao tupã gua'u kuérape opa táva Judá guápe, ohapy haguã insiénso tupã mombyry guápe. Péicha ombopochy Tupã itúva kuéra ypykue Járape.
26 Ambue mba'e hekovekue guigua ha opa mba'e ojapo vaekue iñepyrũha guive ipaha peve, ojehai Judá ha Israelgua ruvicha guasu kuatia kuérape. 27 Omano rire, oñeñotỹ itúva kuéra ypykue ndive táva Jerusalénpe ha noñeñotỹi oñeñotỹhápe Israelgua ruvicha guasu kuéra. Upéi oisãmbyhy hendaguépe ita'ýra Ezequías.