Adán y Eva desobedecen a Dios
1 La serpiente, que era más astuta que todos los animales salvajes que Dios el Señor había creado, le preguntó a la mujer:
—¿Así que Dios les ha dicho que no coman del fruto de ningún árbol del huerto?
2 Y la mujer le contestó:
—Podemos comer del fruto de cualquier árbol, 3 menos del que está en medio del huerto. Dios nos ha dicho que no debemos comer ni tocar el fruto de ese árbol, porque si lo hacemos, moriremos.
4 Pero la serpiente le dijo a la mujer:
—No es cierto. No morirán. 5 Dios sabe muy bien que, cuando ustedes coman del fruto de ese árbol, llegarán a saber lo que es bueno y lo que es malo, y que entonces serán como Dios.
6 La mujer vio que el fruto del árbol era hermoso, y le dieron ganas de comerlo y de llegar a tener entendimiento. Así que cortó uno de los frutos y se lo comió. Luego le convidó a su esposo, que estaba con ella, y él también comió. 7 En ese momento se les abrieron los ojos, y los dos se dieron cuenta de que estaban desnudos. Entonces cosieron hojas de higuera y se cubrieron con ellas.
8 En el viento de la tarde el hombre y su mujer escucharon la voz de Dios el Señor, que iba y venía por el huerto, así que corrieron a esconderse de él entre los árboles del huerto. 9 Pero Dios el Señor llamó al hombre y le preguntó:
—¿Dónde estás?
10 El hombre contestó:
—Escuché que andabas por el huerto y tuve miedo, pues estoy desnudo; por eso me escondí.
11 Entonces Dios le preguntó:
—¿Y quién te ha dicho que estás desnudo? ¿Acaso has comido del fruto del árbol del que te dije que no comieras?
12 El hombre contestó:
—La mujer que me diste por compañera me dio de ese fruto, y yo lo comí.
13 Entonces Dios el Señor le preguntó a la mujer:
—¿Por qué lo hiciste?
Y ella respondió:
—La serpiente me engañó, y por eso comí del fruto.
14 Entonces Dios el Señor dijo a la serpiente:
—Por esto que has hecho, maldita serás entre todos los animales, salvajes y domésticos. De hoy en adelante andarás arrastrándote y comerás tierra. 15 Haré que tú y la mujer sean enemigas, lo mismo que tu descendencia y su descendencia. Su descendencia te aplastará la cabeza, y tú le morderás el talón.
16 A la mujer le dijo:
—Aumentaré tus dolores cuando tengas hijos, y con dolor los darás a luz. Pero tu deseo te llevará a tu marido, y él tendrá autoridad sobre ti.
17 Al hombre le dijo:
—Como le hiciste caso a tu mujer y comiste del fruto del árbol del que te dije que no comieras, ahora por tu culpa la tierra va a quedar bajo maldición; con duros trabajos la harás producir tu alimento durante toda tu vida. 18 La tierra te dará espinos y cardos, y tendrás que comer plantas silvestres. 19 Te ganarás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la misma tierra de la cual fuiste formado, pues tierra eres y en tierra te convertirás.
20 El hombre llamó Eva a su mujer, pues ella fue la madre de todos los que viven. 21 Con pieles de animales Dios el Señor hizo ropa para vestir al hombre y a su mujer, 22 y dijo: «Ahora el hombre se ha vuelto como uno de nosotros, pues sabe lo que es bueno y lo que es malo. No vaya a tomar también del fruto del árbol de la vida, y lo coma y viva para siempre.»
23 Por eso Dios el Señor sacó al hombre del huerto de Edén, y lo puso a trabajar la tierra de la cual había sido formado. 24 Después de haber sacado al hombre, puso al oriente del huerto unos seres alados y una espada que ardía y giraba hacia todos lados, para evitar que alguien llegara al árbol de la vida.
Adán ha Eva naiñe'ẽ rendúi
1 Mbói vaekue, opa tymba ñumegua Tupã Ñandejára ojapo vaekuégui, upe oporombotavy kuaavéva. Ha'e he'i kuñáme:
—Añete piko Tupã he'i peẽme ani haguã pe'u mba'eveichagua yva ko'a pegua?
2 Kuña he'i chupe:
—Ikatu ro'u yva ko'a pegua, 3 upe yva oĩva mbytépente ndaikatúi ro'u. Tupã he'i oréve ani haguã ro'u chugui térã ropokónte jepe hese. Ro'u ramo romanóta.
4 Mbói he'i chupe:
—He'i reíko peẽme. Napemano mo'ãi. 5 Tupã oikuaa porã, pe'u ramo upe yva pejesape'ataha ha peikuaáta iporãva ha ivaíva. Ha peẽta Tupãicha.
6 Kuña oma'ẽvo upe yva iporãitévare, ojuhu iporã ho'u ha oikuaa haguã opa mba'e. Upérõ oipo'o hi'a ha ho'u. Upéi ome'ẽ iménape ha ha'e avei ho'u. 7 Ho'upa vovénte ojesape'a hikuái ha ojecha opívo. Upévare ojapo hikuái oñemo'ã haguã yvyra roguégui.
8 Kuimba'e ha kuña ohendu Tupã Ñandejárape oguata ramo hína yvaty rupi ka'aru, yvytu oñepyrũvo oipeju kangy. Ha okañy chugui umi yvyra kupépe. 9 Tupã Ñandejára katu ohenói upe kuimba'épe ha oporandu chupe:
—Mamo piko reime?
10 Upe kuimba'e he'i:
—Ahendu reguata ramo yvaty rupi ha akyhyje ajechágui opívo, upévare akañy.
11 Tupã oporandu chupe:
—Máva piko he'i ndéve nde opivoha? Re'u piko ra'e upe yva ha'e vaekue ndéve ani haguã re'u?
12 Upe kuimba'e he'i:
—Kuña reme'ẽ vaekue chéve che irũrã, ome'ẽ chéve upe yva ha ha'u.
13 Tupã Ñandejára oporandu kuñáme:
—Mba'e piko rejapo?
Ha'e he'i:
—Mbói che mbotavýgui ha'u.
14 Upérõ Tupã Ñandejára he'i mbóipe:

Rejapo haguére kóva,
ne añoite reikóta
tymba jaheipýrõ,
retyryrýta reikóvo yvýre
ha ne ñembyahýi ramo
re'úta yvy.
15 Kuña ndive romoingo vaíta,
ha iñemoñare
ne ñemoñare ndive.
Kuña ñemoñare
ne akãre opyrũta,
nde katu reha'ãta
reisu'u ipytápe.

16 Kuñáme he'i kóicha:
Nde rye guasu aja
heta reiko asýta,
ha vaípe rejecháta
ne membýta jave.
Ha ne ménare
reikotevẽ mantéta,
ha opáichavo,
ha'e nde rerekóta ipoguýpe.

17 Ha he'i kuimba'épe:
Ne rembirekópe remotenondévo,
he'ívo ndéve: “He'úna avei”,
chéve che mbotapykue,
ha re'u upe yva
ha'e vaekue ndéve
ani haguã re'u.
Upévare ko'ágã
yvy ojeharúta.
Kane'õme renohẽta chugui
ne rembi'urã,
reikove aja pukukue.
18 Ñuatĩ ha javorái
ome'ẽta ndéve ne rembi'urã.
19 Syva ry'áipe
rehupytýne re'u vaerã,
oiko jey peve nde hegui yvy.
Ndéko hína yvýgui guarénte
ha yvýpe jey repa vaerã.

20 Kuimba'e ombohéra hembirekópe Eva he'iséva sy, opa yvypóra sýgui ha'e. 21 Tupã Ñandejára ojapo Adán ha hembirekópe ijaorã tymba pirekuégui.
22 Upéi he'i:
“Péina ko'ágã kuimba'e ñandeichaguáma, oikuaáma iporãva ha ivaíva. Anínte jaheja upeichahágui oipyso ijyva ha ho'u avei upe yva oporomoingovévagui, ha oikove opa ára guarãma.”
23 Upévare omosẽ chupe yvaty Edéngui omomba'apo haguã yvýre, Tupã chupe oguenohẽ haguégui. 24 Omosẽ rire chupe, omoĩ yvaty Edén renondépe, kuarahy resẽ gotyo, tekove ipepóva*f** ha kyse puku tata joguaha ovava mantéva, omboty haguã yva oporomoingovéva rape.