Imagen de la olla
1 El día diez del mes décimo del año noveno, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Anota esta fecha, la fecha de hoy, porque este día el rey de Babilonia ha atacado Jerusalén. 3 Y recítale a este pueblo rebelde un poema que le sirva de ejemplo. Dile de mi parte:
»“Pon una olla al fuego y échale agua;
4 pon en ella pedazos de carne,
buenos pedazos de pierna y de lomo,
y también lo mejor de los huesos.
5 Toma luego una de las mejores ovejas,
y amontona leña debajo
para que hierva bien,
hasta que queden cocidos los huesos.
6 »”Porque el Señor dice:
¡Ay de la ciudad asesina!
Es como una olla enmohecida,
a la que el moho no se le quita.
Saca tú, uno a uno, los pedazos de carne,
hasta dejar la olla vacía.
7 La ciudad está llena de la sangre derramada;
pero no derramada sobre la tierra
para ser cubierta por el polvo,
sino sobre la roca desnuda.
8 Pues yo voy a dejar allí la sangre,
sobre la roca desnuda,
de manera que no se pueda cubrir,
para que mi ira se encienda
y se haga justicia.
9 »”Porque el Señor dice:
¡Ay de la ciudad asesina!
¡Yo mismo voy a hacer una hoguera!
10 Y tú, trae mucha leña, enciende el fuego
y cuece bien la carne,
hasta que se consuma el caldo y se quemen los huesos;
11 pon luego la olla vacía sobre el fuego,
hasta que el cobre se ponga al rojo vivo
y quede limpio de sus impurezas;
¡hasta que el moho desaparezca!
12 Sin embargo, tan enmohecido está
que no se limpia ni con fuego.
13 »”Jerusalén, yo he querido limpiarte de la impureza de tu libertinaje, pero no has quedado limpia. Solo quedarás limpia cuando yo descargue mi ira sobre ti. 14 Yo, el Señor, lo he dicho, y así será. Yo mismo voy a hacerlo, y no dejaré de cumplirlo; no tendré compasión ni me arrepentiré. Te castigaré por tu conducta y tus acciones. Yo, el Señor, lo afirmo.”»
Muerte de la esposa de Ezequiel
15 El Señor se dirigió a mí, y me dijo: 16 «Voy a quitarte de un solo golpe a la persona que tú más quieres. Pero no te lamentes ni llores; no derrames lágrimas. 17 Sufre en silencio y no guardes luto, como se hace por los muertos. No andes con la cabeza descubierta ni vayas descalzo; no te cubras la cara en señal de dolor ni comas el pan que se come en tales ocasiones.»
18 Por la mañana estuve hablando con la gente, y por la tarde murió mi esposa; a la mañana siguiente hice lo que el Señor me había ordenado. 19 Entonces la gente del pueblo me dijo: «Explícanos qué quiere decir para nosotros eso que estás haciendo.»
20 Yo les dije: «El Señor se dirigió a mí, y me dijo: 21 “Dile al pueblo de Israel: Esto dice el Señor: Voy a profanar mi templo, que ustedes tanto admiran y tanto aman, y que es su orgullo y su fuerza: los hijos e hijas que ustedes dejaron en Jerusalén morirán asesinados. 22 Y diles: Ustedes harán lo mismo que yo he hecho: no podrán cubrirse la cara en señal de dolor, ni comer el pan que se come en tales ocasiones. 23 No podrán llevar la cabeza descubierta ni los pies descalzos. No se lamentarán ni llorarán. Quedarán sin fuerzas por culpa de sus maldades, y se lamentarán unos con otros. 24 Ezequiel será para ustedes un ejemplo, y todo lo que él hizo lo harán ustedes. Cuando esto suceda, reconocerán que yo soy el Señor.
25 »”Y ahora voy a quitarles a los israelitas su fortaleza, que es el templo, con cuya belleza se alegran tanto, y que tanto admiran y tanto aman. También les quitaré a sus hijos e hijas. 26 Y en ese día, el que pueda escapar vendrá a darte la noticia. 27 Ese día recobrarás el habla, y podrás hablar con el que haya escapado. Servirás así de ejemplo al pueblo, y ellos reconocerán que yo soy el Señor.”»
1 Ára 10, mes 10, áño 9 ramo, Ñandejára he'i chéve: 2 Nde, kuimba'e, ehai ko ára, ehai, ko árape Babilonia ruvicha guasu ojeity Jerusalén rehe. 3 Ha emoñe'ẽ ko ñe'ẽ poty oheko mbo'e vaerãko tetã opu'ãvape. Ere chupe che rérape:
Emoĩ y reheve
peteĩ japepo tatápe,
4 eity pype so'o,
ipokue ha sakarõ
iporãvéva.
5 Eru ovecha iporãvéva,
ejuka ha ejatapy iguýpe
topupu porã,
ojy haguã ikãngue jepeve.
6 Upévare Ñandejára he'i:
Tojerereko upe táva
oporojukáva!
Ha'ete ku japepo tujakue
ojepe'o ha iku'ipáva ohóvo.
Enohẽ peteĩ-teĩ umi so'o
pehẽngue,
reheja peve nandi.
7 Tuguy
oñeñohẽ vaekue pe távape
noñeñohẽi yvýpe
ojaho'i haguã yvytĩmbo,
ita ári uvei oñeñohẽ.
8 Ha upépe ahejáta
ikatu'ỹ haguãicha ojejaho'i,
ha amyengovia chupe kuéra
tuguy oñohẽ vaekue.
9 Upévare Ñandejára he'i:
“Tojerereko upe táva
oporojukáva!
Che voi ajapóta
peteĩ tata guasu.
10 Ha nde eru heta jepe'a,
embojepota tata
ha embopupu pe so'o,
hypa peve ha okaipa
umi kãnguekue,
11 Upéi emboguejy tata ári
pe japepo nandi pytã asy peve
ha opyta ipotĩ iky'akuégui!
12 Opáichavo
iky'a etereígui,
tatápe jepe naipotĩ véima.”
13 Jerusalén, che romopotĩse vaekue nde ky'akuégui, ha nderehejái romopotĩ. Ne potĩta, aity rire nde rehe che pochy mante. 14 Che, opa mba'e Jára, ha'e upeichaha ha upéicha oikóta. Cheté voi ajapóta, ha na pyrũ mo'ãi che ñe'ẽre, ndoroiporiahurereko mo'ãi ha ndajevy mo'ãi ha'e vaekuégui. Roinupãta ojerureháicha nde reko vai rehe ha ne rembiapo vaikuére. Che, opa mba'e Jára upéicha ha'e.
Ezequiel rembireko omano
15 Ñandejára he'i chéve: 16 Nde kuimba'e, aipe'áta nde hegui pya'e ha voi, pe nde rehayhuvéva. Ha ani reñembyasy ha ne rasẽ, ha reñohẽ nde resay. 17 Eñembyasy kirirĩháme ha ani reñemboao hũ, ojejapoháicha omanóvare. Ani reiko akã nandi ha pynandi. Ani remo'ã nde rova rehechaukávo reñembyasyha, ha anítei re'u mbuja, oje'úva péicha jave.
18 Pyhareve añe'ẽ aína che rapicha kuéra ndive ha ka'aru omano che rembireko. Upe riregua ára oúvape, ajapo umi Tupã he'i vaekue chéve ajapo haguã. 19 Upépe umi tavagua he'i chéve:
—Eremína oréve mba'épa he'ise pe rejapóva reína.
20 Che ha'e chupe kuéra:
21 —Ñandejára he'i chéve: Amomarãta che róga, peẽ pema'ẽseteha, pehayhu etéva pende jeroviaháva ha pene mombaretéva. Pende ra'y ha pende rajy peheja vaekue Jerusalénpe ojejukapáta. 22 Ha ere chupe kuéra: Peẽ pejapóta che ajapo haguéicha, napemo'ã kuaa mo'ãi pende rova pehechaukávo mba'e mbyasy, ha ndape'u mo'ãi upe mbuja oje'úva péicha jave. 23 Ndapeiko mo'ãi akãnandi ha py nandi. Napeñembyasy mo'ãi ha na pene rasẽ mo'ãi. Pene kangypáta pende reko añanguére peñemoĩta pejahe'o joa oñondive. 24 Ezequiel, peẽme guarã peteĩ mba'e rechaukapýta, ha opa mba'e ha'e ojapo vaekue peẽ pejapóta. Ágã upéva oikóvo, pehecha kuaáta cheha opa mba'e Jára.
25 Aipe'áta umi Israel guágui pe tupao imombareteha, iporãnguére ovy'aiteha, ohechasetéva ha ohayhuetéva. Aipe'áta avei chugui ta'ýra ha tajýra kuéra. 26 Ha upe árape, pe ikatúva okañy oúta ne momarandu. 27 Upe árape na ne ñe'ẽngu mo'ãvéi ha ikatúta reñe'ẽ pe okañy vaekue ndive. Mba'e rechaukaháta nde táva guápe guarã ha upéicha ohecha kuaáta cheha opa mba'e Jára.