Los Diez Mandamientos
(Dt 5.1-21)1 Dios habló, y dijo todas estas palabras:
2 «Yo soy el Señor tu Dios, que te sacó de Egipto, donde eras esclavo.
3 »No tengas otros dioses aparte de mí.
4 »No te hagas ningún ídolo ni figura de lo que hay arriba en el cielo, ni de lo que hay abajo en la tierra ni de lo que hay en el mar debajo de la tierra. 5 No te inclines delante de ellos ni les rindas culto, porque yo soy el Señor tu Dios, Dios celoso que castiga la maldad de los padres que me odian, en sus hijos, nietos y bisnietos; 6 pero que trata con amor por mil generaciones a los que me aman y cumplen mis mandamientos.
7 »No hagas mal uso del nombre del Señor tu Dios, pues él no dejará sin castigo al que use mal su nombre.
8 »Acuérdate del sábado, para consagrarlo al Señor. 9 Trabaja seis días y haz en ellos todo lo que tengas que hacer, 10 pero el séptimo día es de reposo consagrado al Señor tu Dios. No hagas ningún trabajo en ese día, ni tampoco tu hijo ni tu hija ni tu esclavo ni tu esclava ni tus animales, ni el extranjero que viva contigo. 11 Porque el Señor hizo en seis días el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos, y descansó el día séptimo. Por eso el Señor bendijo el sábado y lo declaró día sagrado.
12 »Honra a tu padre y a tu madre, para que vivas una larga vida en la tierra que el Señor tu Dios te da.
13 »No mates.
14 »No cometas adulterio.
15 »No robes.
16 »No digas mentiras en perjuicio de tu prójimo.
17 »No codicies la casa de tu prójimo: no codicies su mujer ni su esclavo ni su esclava ni su buey ni su asno, ni nada que le pertenezca.»
Los israelitas sienten temor de Dios
(Dt 5.22-33)18 Todos los israelitas fueron testigos de los truenos y relámpagos, así como del sonido de trompetas y del monte envuelto en humo; pero tenían miedo y se mantenían alejados. 19 Así que le dijeron a Moisés:
—Háblanos tú, y obedeceremos; pero que no nos hable Dios, no sea que muramos.
20 Y Moisés les contestó:
—No tengan miedo. Dios ha venido para ponerlos a prueba, y para que siempre sientan temor de él y no pequen.
21 Y mientras el pueblo se mantenía alejado, Moisés se acercó a la nube oscura en la que estaba Dios.
La ley para el altar
22 El Señor le dijo a Moisés:
«Di lo siguiente a los israelitas: “Ya ustedes han visto que he hablado desde el cielo con ustedes. 23 No hagan ídolos de oro o plata para adorarlos como a mí. 24 Háganme un altar de tierra, y ofrézcanme en él, como holocaustos y sacrificios de reconciliación, los animales de sus rebaños y ganados. Yo vendré y los bendeciré en cada lugar en el que yo quiera que se invoque mi nombre. 25 Si me hacen un altar de piedras, que no sea de piedras labradas, porque al labrar la piedra con herramientas se la hace indigna de un altar. 26 Y mi altar no debe tener escalones, para que al subir ustedes no muestren la parte desnuda de su cuerpo.”
Umi 10 tembiapoukapy
(Dt 5.1-21)1 Upérõ Tupã he'i ko'ã mba'e:
2 —Che hína Tupã nde Jára roguenohẽ vaekue Egíptogui, tembiguái rekógui.
3 Ani rereko ambue tupã che ykére.
4 Ani rejapo mba'eveichagua ta'ãnga, taha'e yvagapegua, taha'e yvy arigua, taha'e ypegua oikóva ra'ãnga.
5 Ani reñesũ mba'eveichagua ta'ãnga renondépe térã remomba'e guasu chupe. Cháke che hína Tupã nde Jára ha ndaipotái che myengovia avavére. Ainupã pochy umi oñemoĩvape che rehe ha ita'ýra kuérape, ñemoñare mbohapyha térã irundyha peve.
6 Umi che rayhúvape katu ha ojapóva che rembiapoukapy ha iñemoñarépe, aiporiahurereko opa árape.
7 Ani reiporu Tupã nde Jára réra rejapo haguã ivaíva, cháke che hína Tupã ha ainupã pochy pe oiporu vaívape che réra.
8 Ne mandu'a pytu'uha ára rehe rembyarete haguã. 9 Emba'apo 6 ára ha umívape ejapopa ne rembiaporã. 10 Ára 7 katu pytu'uha ára ha remboyke vaerã chéve guarã. Tojapo'ỹ mba'eve avaveichagua oikóva nde rógape taha'e nde ra'y, nde rajy, ne rembiguái kuimba'éva, ne rembiguái kuñáva, ne rymba térã mombyrygua oikóva nde rógape. 11 Che niko ajapo vaekue 6 árape yvága, yvy, yguasu ha opa mba'e ipype oĩva, 7hápe katu apytu'u. Upévare ahovasa ára 7 ha ambyarete.
12 Ehayhu nde ru ha nde sýpe, ipuku haguã nde rekove upe yvýpe che, Tupã nde Jára, ame'ẽtava ndéve.
13 Ani reporojuka.
14 Ani reiko tembireko ne mba'e'ỹva ndive.
15 Ani remonda.
16 Ani remboja rei mba'eve nde rapicháre.
17 Ani reipota rei nde rapicha róga, hembireko, hembiguái kuimba'éva, hembiguái kuñáva, hymba guéi, hymba vúrro térã mba'eve imba'éva.
Israelgua okyhyje Tupãgui
18 Maymáva ohendu ára sunu ryapu ha trompéta pu, ohecha ára tiri ha yvyty otĩmbopáva. Kyhyjégui oryryipa ha opyta mombyry. 19 He'i hikuái Moiséspe:
—Eñe'ẽna nde, toroikuaa nde hegui upe oje'éva ha toñe'ẽ'ỹ oréve Tupã, anítei romano.
20 Moisés he'i chupe kuéra:
—Ani pekyhyje. Tupã ou upéicha oipotágui pejapo ha'e he'íva. Oipota oike pende pype upe kyhyje peñandúva, pende joko haguã mba'e vai apógui.
21 Maymáva opyta mombyry ha Moisés oñemboja oĩháme arai anambusu. Upépe oĩ Tupã.
Altar*f** rehegua tembiapoukapy
22 Tupã he'i Moiséspe:
—Upéicha ere Israel guápe: “Peẽ voi pehecha añe'ẽ hague peẽme yvága guive. 23 Aníke pejapo che ykeregua tupã gua'u, pláta térã óro. 24 Pejapo chéve altar yvy guigua peikuave'ẽ haguã hi'ári pene mymbahapy,*f** pene mymbajuka*f** joaju rehegua, pende ovecha ha pene rymba guéi kuéra. Che aipotahápe oñemomba'e guasu che réra, ajúta ha pohovasáta. 25 Pejapo ramo chéve altar ita, ani pejapo ita oñekytĩ vaekuégui. Peiporu ramo fiérro upevarã, upe altar opytáma Tupãme guarã'ỹ. 26 Che altar toguereko'ỹ avei jupiha ijehe, ani pejupívo opyta nandi upe kuimba'e rete renondegua.”