La Pascua
1 El Señor habló en Egipto con Moisés y Aarón, y les dijo:
2 «Este mes será para ustedes el mes principal, el primero del año. 3 Díganle a toda la comunidad israelita lo siguiente: “El día diez de este mes, cada uno de ustedes tomará un cordero o un cabrito por familia, uno por cada casa. 4 Y si la familia es demasiado pequeña para comerse todo el animal, entonces el dueño de la casa y su vecino más cercano lo comerán juntos, repartiéndoselo según el número de personas que haya y la cantidad que cada uno pueda comer. 5 El animal deberá ser de un año, macho y sin defecto, y podrá ser un cordero o un cabrito. 6 Lo guardarán hasta el catorce de este mes, y ese día todos y cada uno en Israel lo matarán al atardecer. 7 Tomarán luego la sangre del animal y la untarán por todo el marco de la puerta de la casa donde coman el animal. 8 Esa noche comerán la carne asada al fuego, con hierbas amargas y pan sin levadura. 9 No coman ni un solo pedazo crudo o hervido. Todo el animal, lo mismo la cabeza que las patas y las entrañas, tiene que ser asado al fuego, 10 y no deben dejar nada para el día siguiente. Si algo queda, deberán quemarlo. 11 Ya vestidos y calzados, y con el bastón en la mano, coman de prisa el animal, porque es la Pascua del Señor. 12 Esa noche yo pasaré por todo Egipto, y heriré de muerte al hijo mayor de cada familia egipcia y a las primeras crías de sus animales, y dictaré sentencia contra todos los dioses de Egipto. Yo, el Señor, lo he dicho.
13 »”La sangre les servirá para que ustedes señalen las casas donde se encuentren. Y así, cuando yo hiera de muerte a los egipcios, ninguno de ustedes morirá, pues veré la sangre y pasaré de largo. 14 Este es un día que ustedes deberán recordar y celebrar con una gran fiesta en honor del Señor. Lo celebrarán como una ley permanente que pasará de padres a hijos. 15 Comerán pan sin levadura durante siete días; por lo tanto, desde el primer día no deberá haber levadura en sus casas. Todo aquel que coma pan con levadura durante estos siete días será eliminado del pueblo de Israel. 16 Tanto el primer día como el séptimo deberán dedicarlos a una reunión santa. Esos días no se trabajará, a no ser para preparar la comida de cada persona. 17 La fiesta de los Panes sin levadura es un día que ustedes deberán celebrar, porque en ese mismo día los saqué de Egipto a todos ustedes. Lo celebrarán como una ley permanente que pasará de padres a hijos. 18 Comerán pan sin levadura desde la tarde del día catorce del primer mes hasta la tarde del día veintiuno del mismo mes. 19 No deberá haber levadura en sus casas durante siete días, porque cualquiera que coma pan con levadura será eliminado de la comunidad israelita, tanto si es extranjero como si es del país. 20 Por lo tanto, no coman nada que tenga levadura. Dondequiera que ustedes vivan, deberán comer pan sin levadura.”»
21 Moisés mandó llamar a todos los ancianos israelitas y les dijo: «Vayan y tomen un cordero o un cabrito para sus familias, y mátenlo para celebrar la Pascua. 22 La sangre debe quedar en una palangana; tomen después un manojo de ramas de hisopo, mójenlo en la sangre, y unten la sangre por todo el marco de la puerta de la casa. Nadie de ustedes debe salir de su casa antes del amanecer. 23 Cuando el Señor pase para herir de muerte a los egipcios, verá la sangre por todo el marco de la puerta, y pasará de largo por esa casa. Así el Señor no dejará que el destructor entre en las casas de ustedes. 24 Esta orden la respetarán ustedes y sus descendientes, como una ley eterna. 25 Cuando ustedes hayan entrado ya en la tierra que el Señor les va a dar, tal como lo ha prometido, deberán seguir celebrando esta ceremonia. 26 Y cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significa esta ceremonia?”, 27 ustedes deberán contestar: “Este animal se sacrifica en la Pascua, en honor del Señor. Cuando él hirió de muerte a los egipcios, pasó de largo por las casas de los israelitas que vivían en Egipto, y así salvó a nuestras familias.”»
Los israelitas se inclinaron en actitud de adoración, 28 y luego fueron e hicieron todo tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés y a Aarón.
La muerte de los hijos mayores
29 A medianoche el Señor hirió de muerte al hijo mayor de cada familia egipcia, lo mismo al hijo mayor del faraón que ocupaba el trono, que al hijo mayor del que estaba preso en la cárcel, y también a las primeras crías de los animales. 30 El faraón, sus funcionarios, y todos los egipcios, se levantaron esa noche, y hubo grandes gritos de dolor en todo Egipto. No había una sola casa donde no hubiera algún muerto. 31 Esa misma noche el faraón mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Váyanse, apártense de mi gente, ustedes y los israelitas. Vayan a adorar al Señor, tal como dijeron. 32 Llévense también sus ovejas y vacas, como querían, y váyanse. Y rueguen a Dios por mí.
33 Los egipcios apuraron a los israelitas para que se fueran pronto de su país, pues pensaban que todos iban a morir. 34 Los israelitas sacaron la masa, todavía sin levadura, y con artesa y todo la envolvieron en sus ropas y se la echaron al hombro. 35 Además, siguiendo las órdenes de Moisés, les pidieron a los egipcios objetos de oro y plata, y vestidos. 36 El Señor hizo que los egipcios dieran de buena gana todo lo que los israelitas pedían, y así los israelitas despojaron a los egipcios.
Los israelitas salen de Egipto
37 Los israelitas salieron de Ramesés a Sucot. Sin contar mujeres y niños, eran como seiscientos mil hombres de a pie, en edad militar. 38 Con ellos se fue muchísima gente de toda clase, además de muchas ovejas y vacas. 39 Como no habían tenido tiempo de preparar comida, pues los egipcios los habían echado de su país, hicieron tortas sin levadura con la masa que habían sacado de Egipto, la cual estaba sin fermentar.
40 Los israelitas habían vivido en Egipto cuatrocientos treinta años, 41 y el mismo día en que se cumplieron los cuatrocientos treinta años, todos los ejércitos del Señor salieron de aquel país. 42 Esa noche el Señor estuvo vigilante para sacarlos de Egipto. Esa es la noche del Señor, la noche en que, en su honor, los israelitas también deberán estar vigilantes, generación tras generación.
Leyes acerca de la Pascua
43 El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
«Esta es la ley para la Pascua: Ningún extranjero podrá comer del animal sacrificado, 44 pero el esclavo comprado por dinero sí podrá comer de él, si ha sido circuncidado antes. 45 Ningún extranjero, ya sea que esté de paso o que viva como asalariado, podrá comer del animal, 46 el cual deberá comerse en una sola casa. No se sacará de la casa ni un solo pedazo de carne del animal sacrificado, ni se le quebrarán los huesos. 47 Esto lo hará toda la comunidad israelita. 48 Sin embargo, si un extranjero vive entre ustedes y quiere celebrar la Pascua en honor del Señor, primero ha de hacer que se circunciden todos los hombres de su familia, y después podrá celebrarla, pues entonces será como los nacidos en el país. Pero no podrá comer del animal nadie que no esté circuncidado. 49 La misma ley se aplicará a los nacidos en el país y a los extranjeros que vivan entre ustedes.»
50 Los israelitas hicieron todo tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés y a Aarón. 51 Aquel mismo día, el Señor sacó de Egipto a los ejércitos israelitas.
Páskua
1 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe Egíptope:
2 —Ko mes ha'éta hína peẽme guarã, áño pegua mes tenondegua. 3 Peje opa Israel guápe: “Ko mes pegua ára 10hápe, opa óga jára toñongatu peteĩ ovecha ra'y térã kavara ra'y hóga guápe guarã. 4 Peteĩ óga pegua imbovy ramo ho'upa haguã, tome'ẽ hembyre hóga ykére oĩvape. Ojeporavo haguã upe mymba, toñema'ẽ mbovýpa umi ogagua ha mbovýpa ho'u jepi peteĩ-teĩ. 5 Ta upéva ovecha ra'y térã kavara ra'y mácho imarã'ỹva ha hi'áño peteĩva. 6 Peñongatu ára 14 peve ha opa Israelgua tojuka oguahẽvo ka'aru pytũ. 7 Pemona huguykuépe mokõive óga rokẽ ykére pe'uhápe upe mymba, avei hembe'y yvategua. 8 Upe pyharépe voi toje'u ho'o jehesy pyre, mbuja ha pohã ñana iróva reheve. Upe mbuja tojejapo trígo ku'i oñembovu'ỹvagui. 9 Upe mymbágui ani pe'u mba'eve ipýra térã ñembojy pyre. Jehesy pyre pe'u vaerã, iñakãngue, ipokue ha hyekue reheve. 10 Ani peheja mba'eve upe ára ambuépe guarã ha hembyre pehapy ko'ẽmba vove. 11 Upéicha pe'u: jeku'a jopýpe, pende py rehegua pende py rehe ha yvyra jekoha pende pópe. Ha pe'u pya'e, Ñandejára Páskua,*f** niko hína. 12 Che ahasáta upe pyharépe Egipto rupi ha ajukapáta Egiptogua ra'y ypykue, taha'e kuimba'e térã mymba. Upéicha ainupãta tupã gua'u kuéra Egipto guápe. Che hína pende Jára! 13 Upe tuguy oĩva pende róga rokẽre, ha'éta mba'e rechaukaha ha ahasakuévo ahasáta henonde rupi ha ndoike mo'ãi pende jukávo porojukahára, ainupã ramo Egíptope. 14 Ko ára hína mandu'arã peẽme ha pembyaretéta chéve peẽ ha pene ñemoñare. Pembyarete ko ára tembiapoukapy ramo opa árape guarã peẽme ha pene ñemoñarépe.”
Mbuja iñembovu pyre'ỹ
15 Pe'u mbuja oñembovu'ỹva 7 ára pukukue. Ára peteĩha guive peipe'a pende rógagui mbuja mbovuha. Umi ho'úva mbuja oñembovupyréva umíva umi árape, toñemosẽ Israélgui. 16 Ára peteĩháme pejapo aty marangatu. Ára 7hápe upéicha avei. Umi árape ani oñemba'apo, ndaha'éi ramo tembi'u apópe. Upéva ñoite ikatu pejapo. 17 Pembyarete mbuja iñembovu pyre'ỹ ára, upe árape niko anohẽ vaekue Egíptogui opa Israel guápe. Pembyarete ko ára tembiapoukapy ramo opa árape guarã peẽme ha pene ñemoñarépe. 18 Pe'u mbuja iñembovu pyre'ỹ mes peteĩháme, ára 14 ka'aru guive, ára 21 ka'aru peve. 19 Ani oĩ mbuja mbovuha pende rógape 7 ára pukukue. Upe ho'úva mba'e ñembovu pyre, taha'e mombyrygua, taha'e tetãgua, toñemosẽ Israélgui. 20 Mamo peikohápe ani pe'u mba'eve iñembovu pyre. Noñembovúi vaekuénte pe'u vaerã.
Tembiapoukapy Páskua rehegua
21 Moisés ohenói Israel myakãhára*f** kuérape ha he'i chupe kuéra:
—Tapeho peheka ovecha ra'y ha kavara ra'y kuéra pende róga guápe guarã ha pejuka upe mymba Paskuarã. 22 Pemono'õ huguykue ña'ẽme ha upépe pemyakỹ ñana rogue. Upévape pemona tuguy mokõi okẽ rembe'y ykére ha hi'arigua rehe avei. Upe okẽ rupi tosẽ'ỹ avave hógagui ko'ẽmba mboyve. 23 Ñandejára ohasáta ha ojukáta Egipto guápe ha ohechávo tuguy onáva pende róga rokẽ rembe'y mbohapýre, ohasátante henonde rupi ha ndoheja mo'ãi porojukahára oike pende rógape pende jukávo. 24 Pejapo kóva tembiapoukapy ramo opa árape guarã peẽme ha pene ñemoñarépe. 25 Upéicha avei pejapóta peikévo upe yvýpe Ñandejára ome'ẽtava peẽme, he'i haguéicha. 26 Ha peẽme oporandu ramo pende ra'y kuéra: “Mba'e piko he'ise ko pejapóva?”, 27 peje kóicha chupe kuéra: “Kóva hína Páskua rehegua mymbajuka*f** ombyaretéva Ñandejárape guarã, ha'e ohasa ramo guare Israelgua róga renonde rupi Egíptope. Ha ojuka Egiptogua róga guápe, ore róga guápe katu ndojukái.” Upérõ Israelgua oñesũ ha omomba'e guasu.
28 Israelgua ojapo opa mba'e he'i vaekue Ñandejára Moisés ha Aarónpe, ha'e he'i haguéicha.
Ta'ýra ypykue jejuka
29 Pyhare pyte Tupã ojuka Egíptope opa ta'ýra ypykue, Faraón, iguapyha jeguápe oguapýva ra'y guive, upe kuimba'e koty ypytũme oĩva ra'y peve, ha opa mymba ra'y ypykue Egiptogua mba'e. 30 Faraón, opa hembiguái kuéra ha opa umi Egiptogua, opu'ã upe pyharépe ha oiko jahe'o soro mbarete eterei Egiptopy rehe ndaipórigui óga noĩrihápe omanóva. 31 Upe pyharépe voi Faraón ohenói Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Pepu'ã ha pesẽ ore retãgui peẽ ha opa Israelgua ha tapeho pemomba'e guasu Tupãme peje haguéicha. 32 Peraha avei pende ovecha ha vaka kuéra peje haguéicha. Tapeho ha che rovasa chéve avei.
33 Umi Egiptogua avei ojerure asy chupe kuéra osẽ pya'e haguã Egíptogui, he'ívo:
—Romanombáta niko!
34 Umi Israelgua ogueraha mbujarã ovu'ỹva gueteri opa hyru reheve ha omoĩvo ijahojápe ohupi ijati'ýre.
Egiptogua ñemondoho
35 Opa Israelgua ojapo Moisés he'i vaekue chupe kuéra ha ojerure Egipto guápe imba'e jegua pláta ha óro ha ijao kuéra. 36 Ñandejára ombopy'a porã rupi Egipto guápe, ome'ẽ Israel guápe opa mba'e ha'e kuéra ojeruréva. Upéicha omondoho hikuái Egipto guápe.
Israelgua ñesẽ
37 Israelgua osẽ Ramsésgui ha oho Sucot gotyo. Osẽ 600.000 kuimba'e rupi ojepapa'ỹ rehe kuña ha mitã nguéra. 38 Osẽ avei hendive kuéra tapicha opaichagua, heta vaka, ovecha ha kavara reheve. 39 Mbujarãgui oguenohẽ vaekue Egíptogui ojapo hikuái mbuja iñembovu pyre'ỹ, oñemosẽvo Egíptogui niko ndaikatúi ogueraha tembi'u tape rehe guarã. 40 Israelgua hi'are vaekue Egíptope 430 áño. 41 Upe ára oñemboty haguépe umi 430 áño, osẽ Egíptogui opa Israelgua, Ñandejára ñorãirõhára. 42 Pyhare ojeke'ỹha vaekue upéva ñande járape guarã, oguenohẽ haguã chupe kuéra Egíptogui. Ha upe pyharéta hína avei pyhare jeke'ỹha opa Israelgua ha iñemoñarépe opa árape guarã, ombyaretévo Ñandejára rembiapokue.
Tembiapoukapy Páskua rehegua
43 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
—Ãva hína tembiapoukapy Páskua rehegua: Ani ho'u chugui avave mombyrygua. 44 Pene rembiguái ijogua pyre, peapi'o vaekue, ikatúta ho'u. 45 Oikóva pende apytépe térã omba'apóva peẽme guarã katu ani ho'u. 46 Toje'u óga pýpe. Ani penohẽ okápe upe so'o ha ani pemopẽ ikãnguekue. 47 Israelgua oĩ haguéicha ombyarete vaerã. 48 Oĩ ramo mombyrygua pende apytépe ho'uséva Ñandejára Páskua, tojeapi'ouka ha'e ha kuimba'e kuéra hesegua. Upéicha oñemboja kuaa ombyaretévo, peẽichaguáta niko hína avei. Upe ojeapi'o'ỹva katu ani ho'u. 49 Peteĩnte upe tembiapoukapy tetãgua ha mombyrygua pene ndive oikóvape guarã.
50 Upéicha ojapo Israelgua, Ñandejára he'i haguéicha Moisés ha Aarónpe. 51 Upe árape voi Ñandejára oguenohẽ Egíptogui aty-atýpe opa Israel guápe.