1 Moisés siguió hablando:
«Si alguno de ustedes ve perdido el buey o la oveja de un compatriota, debe llevarlo a su dueño. 2 Pero si el dueño del animal vive lejos o no se sabe quién es, entonces debe llevar el animal a su casa y cuidarlo hasta que el dueño lo reclame; entonces deberá devolverlo. 3 Lo mismo se debe hacer con el burro, la ropa o cualquier otra cosa que alguien pierda y que otro encuentre. Nadie debe negar su ayuda.
4 »Si alguno de ustedes ve caído en el camino un buey o un burro ajeno, es su deber ayudarlo a levantarse y no seguir de largo.
5 »La mujer no debe usar ropa de hombre, ni el hombre debe usar ropa de mujer, porque al Señor le repugna todo aquel que hace estas cosas.
6 »Si alguien encuentra en su camino algún nido en un árbol o en el suelo, con polluelos o huevos bajo las alas de su madre, no debe quedarse con la madre y con los polluelos, 7 sino que debe soltar a la madre y quedarse solo con los polluelos. Así Dios lo bendecirá con una larga vida.
8 »Cuando alguno de ustedes construya una casa nueva, deberá poner un pequeño muro alrededor de la azotea; así evitará que alguien se caiga y que su familia resulte culpable de esa muerte.
9 »En su viñedo deberán plantar solo una clase de semilla; porque si plantan más de una, tendrán que llevar toda la cosecha al templo, incluyendo la de las plantas de uvas.
10 »No aren su campo con yuntas combinadas de buey y asno.
11 »No usen ropa tejida con una mezcla de lana y lino.
12 »Pongan borlas con flecos en las cuatro puntas del manto con que se cubren.
Leyes sobre la castidad
13 »Si un hombre toma a una mujer por esposa, y después de tener relaciones sexuales con ella, le pierde cariño 14 y alega: “Yo me casé con esta mujer, pero en nuestras relaciones me encontré con que ya no era virgen”, 15 los padres de la joven tomarán la prueba de su virginidad y la presentarán al tribunal de los consejeros de la ciudad, 16 y el padre de la joven les dirá: “Yo di mi hija por esposa a este hombre, pero ahora él ha dejado de quererla 17 y alega que mi hija ya no era virgen. Sin embargo, aquí está la prueba de que sí lo era.” Y diciendo esto, extenderá la sábana delante de los consejeros. 18 Entonces ellos apresarán al hombre y lo castigarán, 19 condenándolo a pagar una multa de cien monedas de plata. Esa es la cantidad de dinero que deberá entregar al padre, por crearle mala fama a una muchacha virgen de Israel. Además, ella seguirá siendo su mujer y no podrá divorciarse de ella en toda su vida.
20 »Pero si resulta cierto que la joven ya no era virgen, 21 la sacarán a las puertas de la casa de su padre y los hombres de la ciudad la matarán a pedradas, por cometer una maldad tan grande en Israel y deshonrar la casa misma de su padre. Así acabarán con el mal que haya en medio de ustedes.
22 »Si un hombre es sorprendido acostado con una mujer casada, los dos serán condenados a muerte. Así acabarán ustedes con el mal que haya en Israel.
23 »Si una muchacha virgen es prometida de un hombre, y otro hombre la encuentra en la ciudad y se acuesta con ella, 24 serán llevados los dos ante el tribunal de la ciudad, donde serán condenados a morir apedreados: la joven, por no pedir socorro estando en plena ciudad, y el hombre por deshonrar a la mujer de su prójimo. Así acabarán con el mal que haya en medio de ustedes.
25 »Pero si un hombre encuentra en el campo a la prometida de otro hombre y la obliga a acostarse con él, entonces se dará muerte solo al hombre que se acostó con ella. 26 A la joven no se le hará nada, porque no ha cometido ningún delito que merezca la muerte; se trata de un caso semejante al del hombre que ataca a otro hombre y lo mata; 27 porque él encontró a la joven sola en el campo y, aunque ella hubiera gritado, nadie habría podido socorrerla.
28 »Si un hombre encuentra a una muchacha virgen y sin compromiso de matrimonio, y la obliga a acostarse con él, y son descubiertos, 29 entonces el hombre tendrá que entregar al padre de la joven cincuenta monedas de plata; y, como la ha deshonrado, tendrá que tomarla por mujer y no podrá divorciarse de ella en toda su vida.»
30 30 (23.1) Moisés continuó con su exhortación:
«Nadie debe tener relaciones sexuales con la mujer de su padre, pues con ello lo deshonra.
1 Nde rapicha Israel guágui okañy ramo ivaka térã ijovecha ha nde rejuhu, eraha chupe. 2 Ndereikuaái ramo mávapa ijára térã opyta mombyry ramo nde hegui, ereko nde rógape, ha oúvo ijára eme'ẽ chupe. 3 Okañy ramo chugui hymba vúrro térã ijao térã oimeraẽ mba'e oguerekóva, péichante avei rejapo vaerã.
4 Hymba vúrro térã ivaka ho'a ramo tapépe, ani rehasánte. Eñeha'ã emopu'ã jey umíva.
5 Kuña ani omonde kuimba'e ao ha kuimba'e ani omonde kuña ao. Ko'ã mba'e Tupã Ñandejárape ombopochy. 6 Rejuhu ramo guyra okurúva haitýpe, oĩva yvyra rakã rehe térã yvýpe, térã omongarúva iguyra ra'y, ani reraha pe guyra. 7 Guyra ra'y kuéra reraha kuaa, isy katu eheja toho, ikatu haguã reikove puku ha oho porã ndéve pe yvy Tupã Ñandejára ndéve ome'ẽtavape.
8 Remopu'ãvo nde róga pyahu, pe óga pepo ijape jojáva rembe'y jerére emopu'ã korapy jere karape. Péicha rejapo ramo, nopẽ mo'ãi nde rehe oĩ ramo ho'áva pégui ha omano.
9 Nde parralty pa'ũme ani reñotỹ mba'eve. Cháke pe parral ndahi'ái chéne ha ndoikói chéne pe reñotỹva.
10 Ani rejokua vúrro guéi ndive yvy rembojere haguã nde kokuépe.
11 Ani remonde ao ojejapóva líno ha ovecha raguégui. 12 Irundyve nde ao apy emyapokytã ha upéva embofléko.
Tembiapoukapy teko potĩ rehegua
13-14 Kuimba'e omenda ramo peteĩ kuñataĩre, ha ndohayhuvéigui omoĩ vai chupe he'ívo: hese amendávo na ikuñataĩri vaekue voi. 15 Upéva ojehu ramo, pe kuñataĩ ru ha isy, oguerahávo pe menda ahoja ojáva hese tuguy ohechaukáva itajýra ikuñataĩ hague omenda ramo, ha oipysóvo pe táva pegua mbojovakeha renondépe kuéra, 16 itúva te'i: “Che ame'ẽ vaekue che rajy pe kuimba'épe ha omenda hese. Ha ndohayhuvéigui hembirekópe, 17 ko'ágã omoĩ vai chupe he'ívo hese: ‘Naikuñataĩri vaekue omenda ramo. Péina pene renondépe oĩ pe ohechaukáva ikuñataĩ hague omenda ramo. Upéva hína menda ahoja, pema'ẽ tuguýre ojáva hese. 18 Pe táva pegua mburuvicha kuéra tombyepotika pe ména japúpe.’ 19 Toipe'a chugui 100 pláta pehẽngue ome'ẽ haguã hembireko rúpe, omoherakuãvaise mo'ãgui kuñataĩ Israel ñemoñarépe. Pe ména toho ha toiko jey pe hembireko ndive ha topoi'ỹ chugui araka'eve. 20 Ha añete ramo pe ména he'íva, mba'eve ndaipórigui ohechaukáva hembireko ikuñataĩ hague omenda ramo, 21 tojereraha pe kuña itúva róga renondépe ha kuimba'e kuéra pe táva pegua tojapi chupe itápe ojuka peve, ojapo haguére ivai etéva Israel ñemoñare apytépe: oiko kuimba'e ndive omenda mboyve, itúva rógape oiko aja. Upéicha peẽ pehapo'oitéta upe ivaíva pende apytégui.
22 Kuimba'e ojehecháva oiko ramo hapicha rembireko ndive, mokõive tojejuka. Peipe'a upéicha pende apytégui iky'áva.
23 Kuimba'e ojehecháva oiko ramo kuñataĩ ndive iñe'ẽ ome'ẽ vaekue kuimba'e ambuépe omendávo hese, 24 penohẽvo távagui mokõivépe, pejapi itápe pejuka peve. Pe kuñataĩ ikatu kuri osapukái, oĩgui ikatúva ohendu chupe. Ndojapói haguére, tomano. Ha pe kuimba'e tomano oiko haguére kuñataĩ ijárava ndive. Péicha peipe'áta pende apytégui tembiapo ky'a.
25 Oĩ ramo kuimba'e orãirõva ñúme kuñataĩ ijáravape, ha'énte tojejuka. 26 Pe kuñataĩ rehe ndojái mba'eve. Ha'e ndojapói mba'eve ivaíva ikatu vaerãre ojejuka. Kuimba'e ondyry ramo guáicha hapicha rehe ñúme ha ojuka chupe, peichagua pe ojehúva upe kuñataĩme. 27 Ñúme mombyry orãirõ chupe upe kuimba'e. Osaipukaive ramo jepe pe kuñataĩ ndaipóri mo'ãi ikatúva ohendu chupe.
28 Kuimba'e orãirõ ramo kuñataĩ ijara'ỹvape ha upéva ojekuaa, 29 tohepy me'ẽ kuñataĩ rúpe menda repy, upéva 50 pláta pehẽngue. Upéi tomenda pe kuñataĩre, orãirõ haguére chupe, ha topoi'ỹ chugui araka'eve.