Llamado a volverse a Dios
1 Oigan mis palabras, israelitas;
escuchen el triste lamento que entono por ustedes:
2 ¡La bella y pura Israel ha caído,
y no volverá a levantarse!
Tendida quedó sobre su propio terreno,
y nadie viene a levantarla!
3 Así dice Dios el Señor a los israelitas:
«Si una ciudad manda mil soldados a la guerra,
solo cien volverán con vida;
y si una ciudad manda cien,
solo diez regresarán.»
4 Así dice el Señor al pueblo de Israel:
«¡Búsquenme, y vivirán!
5 No busquen en Betel,
ni vayan a Gilgal,
ni pasen por Berseba,
pues Gilgal será desterrada en masa,
y Betel quedará reducida a nada.»
6 ¡Busquen al Señor, y vivirán!
De lo contrario, reino de Israel,
el Señor les mandará un fuego consumidor,
y nadie en Betel podrá apagarlo.
7 ¡Ay de ustedes, que convierten el derecho en amargura
y hacen rodar la justicia por el suelo!
8-9 El Señor hizo las Pléyades y el Orión;
él convierte la noche en día
y el día en noche oscura;
él junta las aguas del mar
y las derrama sobre la tierra;
él puede provocar la ruina de la fortaleza
y acarrear la destrucción sobre el baluarte.
El Señor, ¡ese es su nombre!
10 ¡Ay de ustedes, que odian al defensor de la justicia
y detestan al testigo honrado!
11 Pues ya que ustedes pisotean a los pobres
y además les cobran impuestos por su trigo,
no habitarán las casas de piedra que han construido,
ni beberán el vino de las viñas que han plantado.
12 Yo conozco sus muchos crímenes
y sus incontables pecados:
oprimen al justo, reciben soborno
y en los tribunales atropellan a los pobres.
13 Por eso el que es prudente se calla,
porque vivimos en malos tiempos.
14 ¡Busquen el bien y no el mal, y vivirán!
Así será verdad lo que ustedes dicen:
que el Señor, el Dios todopoderoso, está con ustedes.
15 ¡Aborrezcan el mal! ¡Amen el bien!
¡Luchen por que en los tribunales se haga justicia!
Tal vez entonces el Señor, el Dios todopoderoso,
se compadezca de los sobrevivientes de Israel.
16 Así dice el Señor, el Dios todopoderoso:
«En todas las plazas habrá llanto,
en todas las calles habrá gritos de dolor.
Llamarán a los campesinos para el duelo,
y a los llorones profesionales para el llanto.
17 Cuando yo venga a castigarlos,
en todos los viñedos se oirán lamentos.»
Lo dice el Señor.
18 ¡Ay de los que ansían que llegue el día del Señor!
¿Qué esperan que sea el día del Señor?
¡Será un día de oscuridad, y no de luz!
19 Será como cuando alguien huye de un león
y se topa con un oso;
será como cuando alguien entra en una casa,
y se apoya en la pared,
¡y lo muerde una culebra!
20 El día del Señor será en verdad
un día de oscuridad, y no de luz;
¡un día de tinieblas y sin claridad!
21 «Aborrezco y detesto sus celebraciones;
me disgustan sus fiestas solemnes.
22 No soporto sus sacrificios de animales,
ni las ofrendas de cereales que me traen;
no me interesan los novillos engordados
que me traen como sacrificios de reconciliación.
23 ¡Alejen de mí el ruido de sus canciones!
¡No quiero escuchar el sonido de sus arpas!
24 ¡Lo que quiero es que fluyan el derecho y la justicia
como el agua de un arroyo inagotable!
25 »Israelitas, ¿acaso en esos cuarenta años en el desierto ustedes me ofrecieron sacrificios y ofrendas? 26-27 Pues ahora, cuando yo los envíe al destierro, más allá de Damasco, tendrán que cargar con su rey Sicut y Quiún, imágenes de astros que llaman dioses, y que ustedes mismos se han fabricado.» Lo dice el Señor, el Dios todopoderoso. Ese es su nombre.
Amós ombyasy Israel guápe. Oipota oguata jey Tupã rapére
1 Pehendúke che ñe'ẽ,
Israelgua,
ko jahe'o rehe pejapysaka,
pende rehe che amondóva.
2 Ho'áma Israel retã,
opu'ãve'ỹ haguã,
yvýre opyta ojepyso
ha ndaipóri chupe omopu'ãva.
3 Tupã Ñandejára
he'i Israel guápe:
“Oĩ ramo táva
omondóva 1.000 kuimba'e
ñorãirõháme,
umívagui
ou jeýta 100 añónte,
ha oĩ ramo táva
omondóva 100,
10 añónte ou jeýta.”
4 Ñandejára
he'i Israel guápe:
Chéve che momorã ramo
peikovéta.
5 Ani peho Betel,
Guilgal térã Beersébape,
upépe ojejapóva
na che momorãi.
Guilgal pegua,
tetã mombyrýpe ojererahapáta,
ha táva Betélgui
oikóta tapere.
6 Pemomorã Ñandejárape
ha peikovéta,
ỹrõ, hatápe ombokusuguéta
José ñemoñare,
ha Betélpe ndaipóri chéne
ombogue vaerã.
7 Peẽ mbojovakégui
pejapo mba'e iróva
ha yvýre peity
upe hekópe guáva!
8-9 Ñandejára upe ojapóva
mbyjaita,
pyharégui
ojapóva ára sakã
ha áragui, pyhare.
Y aty guasu ha'e ohenói
ha umíva yvy ári ohekuavo.
Ha'e upe ohundipáva
táva kuéra tápia itápe
oñemongorapáva.
Ñandejára hína héra!
10 Peẽ na pende a'éi
mbojovakeha heko jojávare,
ha peapo'i añetegua he'ívape.
11 Upévare,
mboriahu akãre pepyrũ haguére,
itrígo pe'u reipágui,
ndapeiko mo'ãi óga jegua
pemopu'ã vaekuépe,
ndape'u mo'ãi kaguy
pende parralty guarégui.
12 Aikuaa porã
pene rembiapo vaikueta
ha pende reko aña ijapyra'ỹva.
Imarangatúva ndive pejopy,
mbojovakehápe
peñembopopeguauka,
ha upépe
imboriahúvare opẽmba.
13 Upévare,
iñarandúva okirirĩ,
ivai niko umi ára.
14 Pehekáke iporãva
ha ani ivaíva,
upéicha ramo peikovéta,
péicha mante
iñañetéta upe pejéva,
oĩha pene ndive,
Tupã pende Jára ipu'akapáva.
15 Pehejáke ivaíva,
pehayhúke iporãva!
Peñeha'ã pende reko joja
mbojovaképe.
Ikatu ko upe ramo
Tupã ipu'akapáva
oiporiahurereko
José ñemoñarépe.
16 Kóicha he'i Tupã
Ñandejára ipu'akapáva:
“Opa rupi
tasẽ soro oñehendúta,
tape rupi oĩta
osapukái asýva.
Hasẽ haguã
oñehenóita okaragua,
ha ojahe'o kuaáva
ojahe'o haguã.
17 Opa parralty rupi
ojejahe'óta
ahasávo aporonupã”,
he'i Ñandejára!
18 “Cháke umi oipotáva
Ñandejára ára oguahẽ!
Peikuaa piko
mba'eichaguátapa hína upe ára?
Ára pytũta hína,
ndaha'e mo'ãi ára sakã!
19 Ojehúta hína ojehuháicha
leóngui okañývape
ha jaguareténdi ojotopáva,
térã upe hógape oikéva
ha itápia rehe ojekóvo,
oisu'u chupe mbói.
20 Cháke Ñandejára ára,
pytũ meméta hína.
Mba'evete asy
nahesakã mo'ãi!
21 Che mbojeguaru
ha ndacha'éi ete
pende arete kuérare,
Che monguerái etéma
peñembyaty jave
che momorã haguã!
22 Umi mymbahapy*f**
ha mba'e kuave'ẽ*f**
peikuave'ẽva chéve,
ndaipota véima ko'ágã.
Umi mymbajuka*f** joajurã,
peipe'a che renondégui.
23 Anive pepurahéi
chéve guarã,
nahenduse véima
pende arpapu.
24 Che aipota hína
upe heko jojáva
ýicha tosyry
ha yvúicha topave'ỹ!
25 Peẽpa
peikuave'ẽ raka'e chéve
mymbajuka ha mba'e kuave'ẽ
40 áño pukukue
yvy ojeiko'ỹháme,
peẽ Israelgua?
26 Ko'ágã katu
pehupíta pende apére
pende ruvicha guasu Sicut
ha pene mbyja Quiiún,
ta'ãnga kuéra
peẽ voi pejapo vaekue.
27 Pene retãgui pomombóta
Damáscogui amo gotyove”.
Péicha he'i
Tupã Ñandejára ipu'akapáva.
Upéva hína héra!