La colecta
1 Ahora, hermanos, queremos contarles cómo está actuando la gracia de Dios entre las iglesias de Macedonia. 2 A pesar de ser muy pobres, estas iglesias han ofrendado tan generosamente como si fueran ricas, y además, lo han hecho con mucha alegría, no obstante los innumerables sufrimientos por los que han tenido que pasar. 3 Yo soy testigo de que han ofrendado espontáneamente, según sus posibilidades, y aun más allá de ellas. Por su propia iniciativa 4 nos rogaron mucho que les permitiéramos tomar parte en este donativo como ayuda para el pueblo de Dios. 5 Y hasta hicieron más de lo que esperábamos, pues se ofrendaron a sí mismos, primero al Señor y luego a nosotros, conforme a la voluntad de Dios. 6 Así que, hemos pedido a Tito que recoja entre ustedes sus donativos para concluir con la colecta que él ya había empezado a recoger. 7 Pues espero que ustedes, que sobresalen en todo: en fe, en facilidad de palabra, en conocimientos, en buena disposición para servir y en el amor que ustedes recibieron de nosotros, también sobresalgan con sus donativos.
8 No les digo esto como un mandato; solamente quiero que conozcan la buena disposición de otros, para darles a ustedes la oportunidad de demostrar que su amor es genuino. 9 Porque ya saben ustedes que nuestro Señor Jesucristo, en su gracia, siendo rico se hizo pobre por causa de ustedes, para que por su pobreza ustedes se hicieran ricos.
10 Por el bien de ustedes les doy mi opinión sobre este asunto. Desde el año pasado, ustedes no solo comenzaron a hacer algo al respecto, sino a hacerlo con entusiasmo. 11 Ahora pues, dentro de sus posibilidades, terminen lo que han comenzado con la misma buena disposición que mostraron al principio, cuando decidieron hacerlo. 12 Porque a quien de veras quiere dar, Dios le acepta la ofrenda que dé, conforme a sus posibilidades. Dios no pide a nadie lo que no tiene.
13 No se trata de que por ayudar a otros ustedes pasen necesidad; se trata más bien de que haya igualdad. 14 Ahora ustedes comparten lo que a ellos les falta; en otra ocasión ellos compartirán con ustedes lo que a ustedes les falte, y de esta manera habrá igualdad. 15 Como dicen las Escrituras: «Ni le sobró al que había recogido mucho, ni le faltó al que había recogido poco.»
Recomendación a favor de Tito y sus compañeros
16 Doy gracias a Dios porque puso en el corazón de Tito la misma preocupación que yo tengo por ustedes. 17 Pues aceptó mi encargo y, como él mismo estaba tan dispuesto a ayudarlos, inmediatamente decidió ir a verlos por su propia voluntad.
18 Junto con Tito, les envío a un hermano de quien se habla muy bien en todas las iglesias, por lo bien que ha trabajado en favor del evangelio. 19 Además, las iglesias lo escogieron para que viajara con nosotros y ayudara en esta obra de caridad que estamos haciendo para honrar al Señor y para mostrar nuestra buena disposición de ayudar. 20 Con ello evitamos que se nos critique a causa de esta gran colecta que estamos recogiendo, 21 y asimismo procuramos hacer todo lo mejor posible, no solo delante del Señor, sino también delante de toda persona.
22 Juntamente con ellos, les envío a otro de nuestros hermanos, que nos ha demostrado de infinitas maneras su buena disposición, y mucho más ahora, por la gran confianza que tiene en ustedes. 23 De Tito puedo decir que es mi compañero y que trabaja conmigo para bien de ustedes. Y lo mismo acerca de los otros dos hermanos, que han sido enviados por las iglesias y que honran a Cristo. 24 Y para que las iglesias lo sepan, muéstrenles ustedes que verdaderamente los aman y que nosotros tenemos razón de estar orgullosos de ustedes.
Mba'érepa oñeme'ẽ vaerã tupãmba'e
1 Ko'ágã che pehẽngue kuéra, amombe'use peẽme mba'éichapa ojechauka Tupã py'a porã Macedoniagua, Jesucristo iglésiape. 2 Ohasa asyve ramo jepe, ovy'a. Ha imboriahuve ramo jepe, ome'ẽ oguereko heta ramo guáicha. 3 Che aikuaa ome'ẽ hague hikuái ipy'aite guive, ikatu haguéicha. Ha hetave ikatúvagui ome'ẽ hague. Ijehegui kuéra, 4 ojerure jey-jey chéve aheja haguã chupe kuéra oike avei Jesucristo reroviaha kuéra Jerusalengua ñepytyvõrãme. 5 Ha hetave pe aha'arõ vaekuégui ojapo hikuái. Oñeme'ẽ niko hikuái Ñandejárape raẽ ha upéi chéve, Tupã oipotaháicha. 6 Upévare ajerure vaekue Títope ombyaty haguã pende apytépe ko tupãmba'e ha'e oñepyrũma vaekue ombyaty. 7 Peẽ niko pene tenonde opa mba'épe: jeroviápe, ñe'ẽ kuaápe, mba'e kuaápe, kyre'ỹme pejejokuaika haguã, ha mborayhúpe pe che ahechauka vaekue peẽme. Upéicha avei pene tenonde vaerã ko tupãmba'e me'ẽme.
8 Che nda'éi katuete peẽme pejapo haguã che ha'éva. Aipotánte peikuaa mba'éichapa ambue kuéra ikyre'ỹ, ija haguã avei peẽme pehechaukávo pehayhu añeteha pende rapichápe. 9 Peikuaáma niko Ñandejára Jesucristo, pende rayhupápe, mba'e rerekoha ramo jepe, oñemomboriahu hague, ikatu haguã oiko pende hegui mba'eta rerekoha imboriahukue rupi.
10 Iporã haguã peẽme, ha'éta peẽme mba'éichapa che ahecha: iporãve peẽme pejapo ko'ágã pe pemoñepyrũ vaekue áño ohasa vaekuépe. Peẽme ndaha'éi vaekue peñepyrũsénteva, tenondete voi katu peñepyrũ. 11 Ko'ágã aipórõ, peẽme ikatuháicha, pemoguahẽ hu'ãme upe pemoñepyrũ vaekue, upe kyre'ỹ pehechauka vaekue reheve peñemoĩ ramo guare pejapo. 12 Oĩ ramo añete ome'ẽséva, Tupã oguerohory pe ikatuháicha ome'ẽva. Tupã niko ndojeruréi pe jareko'ỹva.
13 Ndaha'éi peẽ pepyta vaerã peikotevẽ, peipytyvõvo pende rapichápe, peñembojojapa vaerã uvei katu. 14 Ko'ágã peẽ pereko pe ha'e kuéra oguereko'ỹva. Ágãnte ha'e kuéra oguerekóne peẽ pereko'ỹva, ha upéicha peiko jojapáne. 15 He'iháicha Ñandejára ñe'ẽ: “Pe omono'õ heta vaekuépe nahembýi, ha michĩ omono'õ vaekue noikotevẽi.”
Tito ha iñirũ nguéra
16 Aguije Tupãme, omoĩ haguére Tito py'ápe upe angekói che avei arekóva pende rehe. 17 Oguerohory niko pe ajerure vaekue chupe, ha ha'e voi pende apógui mba'érõ, ko'ágã oho pende rechávo ijeheguiete. 18 Tito ndive amondo peteĩ ñane pehẽngue Jesucristo reroviaha kuéra oñe'ẽ porãha, omba'apo porã eterei haguére marandu porã rehehápe. 19 Ha upéi avei Jesucristo reroviaha kuéra oiporavo chupe oho haguã che ndive, ha che pytyvõ ko tupãmba'e ñemono'õ jajapóvape ñamomba'e guasúvo Ñandejárape, ha jahechaukávo japoropytyvõseha. 20 Upéicha ajapo ani haguã oñeñe'ẽ vai che rehe ko tupãmba'e guasu ñambyatývare. 21 Ha upéicha añeha'ã ajapo iporãva, ndaha'éi Ñandejára renondépente, yvypóra renondépe avei.
22 Umíva ndive amondo ambue ñane pehẽnguéva, ohechauka vaekue heta jey ikyre'ỹha, ha ko'yteve ko'ágã, ojerovia etereígui pende rehe. 23 Títore ha'e kuaa che irũha, ha omba'apoha che ndive pende rehehápe. Ha umi mokõi ambue ñane pehẽnguére, Jesucristo iglésia omondóva, ombyajeha Crístope. 24 Ha Jesucristo reroviaha kuéra oikuaa haguã, pehechauka chupe kuéra pehayhuha añetehápe, ha ndajejavyiha ajeroviávo pende rehe.