1 Cuando Salomón concluyó su ferviente oración, del cielo cayó un fuego que consumió el holocausto y los sacrificios, y la gloria del Señor llenó el templo. 2 Por eso los sacerdotes no podían entrar en él. 3 Al ver todos los israelitas que el fuego y la gloria del Señor bajaban sobre el templo, se arrodillaron y se inclinaron hasta tocar con la frente el suelo del enlosado, y adoraron y dieron gracias al Señor, mientras repetían: «¡Ciertamente, Dios es bueno! ¡Ciertamente, su amor es eterno!»
4 Después de esto, el rey Salomón y todo el pueblo ofrecieron sacrificios al Señor. 5 Y el rey ofreció en sacrificio veintidós mil toros y ciento veinte mil ovejas.
Así fue como el rey y todo Israel consagraron el templo de Dios.
6 Los sacerdotes se mantenían en sus puestos, y también los levitas, con los instrumentos musicales que el rey David había hecho para acompañar el canto que dice: «¡Ciertamente, su amor es eterno!», cuando él cantaba con ellos. Y mientras todo Israel estaba de pie, los sacerdotes tocaban frente a ellos las trompetas.
7 Salomón consagró también el centro del atrio que está frente al templo del Señor, pues allí ofreció los holocaustos y la grasa de los sacrificios de reconciliación, porque en el altar de bronce que él había construido no cabían los holocaustos, ni las ofrendas de cereales ni la grasa.
8 En dicha ocasión, Salomón y todo Israel, que era una gran muchedumbre que había venido desde la entrada de Jamat hasta el arroyo de Egipto, celebraron la fiesta de las Enramadas. 9 Al día siguiente tuvieron una fiesta solemne, porque durante siete días habían celebrado la consagración del altar y durante otros siete días la fiesta de las Enramadas. 10 El día veintitrés del séptimo mes, el rey despidió al pueblo, y ellos volvieron a sus casas alegres y satisfechos por el bien que el Señor había hecho a David, a Salomón y a su pueblo Israel.
Dios hace una alianza con Salomón
(1~R 9.1-9)11 Salomón terminó de construir con éxito el templo del Señor, el palacio real y todo lo que se propuso hacer en ellos. 12 Y una noche el Señor se le apareció y le dijo: «He escuchado tu oración, y he escogido este sitio como templo para los sacrificios. 13 Así que, si mando una sequía y hago que no llueva, u ordeno a las langostas que destruyan los campos, o envío una peste sobre mi pueblo, 14 si mi pueblo, el pueblo que lleva mi nombre, se humilla, ora, me busca y deja su mala conducta, yo lo escucharé desde el cielo, perdonaré sus pecados y devolveré la prosperidad a su país. 15 De ahora en adelante escucharé con atención las oraciones que se hagan en este lugar, 16 porque he escogido y consagrado este templo como residencia perpetua de mi nombre. Siempre lo cuidaré y lo tendré presente. 17 Ahora bien, si tú te comportas en mi presencia como lo hizo David, tu padre, poniendo en práctica todo lo que te he ordenado y obedeciendo mis leyes y decretos, 18 yo confirmaré tu reinado según lo pactado con David, tu padre, cuando le dije que nunca faltaría un descendiente suyo que gobernara a Israel. 19 Pero si ustedes se apartan de mí, y no cumplen las leyes y los mandamientos que les he dado, sino que sirven y adoran a otros dioses, 20 yo los arrancaré a ustedes de la tierra que les he dado, arrojaré de mi presencia el templo que he consagrado, y haré que ustedes sean motivo de burla constante entre todas las naciones. 21 Y este templo, que era tan glorioso, será convertido en un montón de ruinas, y todo el que pase junto a él se asombrará y preguntará por qué actuó el Señor así con este país y con este templo. 22 Y le responderán que fue porque abandonaron al Señor, el Dios de sus antepasados, que los sacó de Egipto, y porque se aferraron a otros dioses, a los cuales adoraron y sirvieron; que por eso Dios hizo venir sobre ellos tan grande mal.»
1 Salomón oñembo'epa rire ho'a tata yvágagui ha ohapypaite pe mymbahapy*f** ha mymbajuka*f**, ha Tupã reko mimbipa omyenyhẽ pe tupao. 2 Upévagui pa'i kuéra ndaikatúi oike tupaópe. 3 Opa Israelgua ohechávo pe tata ha Tupã reko mimbipa, oñesũ ha ojayvy omboja peve isyva yvýre; omomba'e guasu ha oaguije me'ẽ Ñandejárape he'ívo: “Ha'e niko ipy'a porã ha oporohayhu opa árape guarã!”
4 Upe rire mburuvicha guasu ha opa Israelgua oikuave'ẽ mymbajuka*f** Ñandejárape. 5 Mburuvicha guasu Salomón oikuave'ẽ 22.000 tóro ha 120.000 ovecha.
Upéicha Salomón ha opa Israelgua oikuave'ẽ pe tupao Tupãme.
6 Pa'i kuéra ojapo hembiapo ñembo'yhápe, levíta kuéra opurahéi aja Ñandejára oñemoirũvo umi mba'epu reheve ojapouka vaekue mburuvicha guasu David omomorã ha oaguije me'ẽ haguã Ñandejárape, “oporohayhúgui opa árape guarã”. Pa'i kuéra oĩ hovái ha ombopu avei ituru kuéra. Opa Israelgua katu oñembo'y joa.
7 Salomón omomarangatu tupao rogaguy, oĩva tupao renondépe, upépe oikuave'ẽ haguére mymbahapy ha pe ikyrakue mymbahapýgui oñekuave'ẽva jeiko porã jey rehe; upe altar vrónse ha'e omopu'ã vaekuépe niko ndaijái pe mymbahapy, mba'e kuave'ẽ ha ikyrakue.
8 Upérõ Salomón ha opa Israelgua, heta eterei oúva umi tenda oĩvagui Hamat reike guive ysyry Egipto peve, ombyarete Enramadaguy arete. 9 Ára 8hápe, oiko ñembyaty marangatu ojejapo haguére altar*f** kuave'ẽ 7 ára pukukue. Aipo ramo oñembyarete 7 ára aja. 10 Ára 23 mes 7hápe mburuvicha guasu omondo opa Israel guápe ha maymáva oho jey hógape py'a rory reheve hetaite mba'e porã rehe Ñandejára ojapo vaekue David, Salomón ha hetãgua Israélpe.
Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ Salomónpe
(1 R 9.7-9)11 Salomón ojapopa rire tupao, mburuvicha guasu róga ha opa mba'e ojapose vaekue, 12 Ñandejára ojechauka chupe pyhare ha he'i chupe: “Ahendu ne ñembo'e ha aiporavo ko tenda tupao ramo oñekuave'ẽ haguã chéve mymbajuka. 13 Ha upéicha, namongyvéi ramo pende yvy ári, térã ha'e ramo tukúpe ho'upa haguã pende kóga, térã amondo ramo mba'asy asãi che retã guápe, 14 ha che retãgua, pe tetã hérava Tupã retã, ombyasýrõ, oñemomirĩ, oñembo'e, ou jey che rendápe ha oheja hembiapo vaikue, che ajapysakáta hese yvága guive aheja reíta iñangaipa ha amyakã rapu'ã jeýta chupe. 15 Upe guive ajapysaka umi ñembo'e ko'ápe ojejapóvare, 16 aiporavo niko ha amboyke che mba'erã ko tupao aiko haguã pype opa árape guarã. Añangarekóta ha che mandu'áta hese opa ára. 17 Nde reiko ramo che resa renondépe ojapo haguéicha nde ru David, rejapóvo opa mba'e che ha'e vaekue ha rembyajévo che rembiapoukapy, 18 amombaretéta nde guapyha, ame'ẽ haguéicha che ñe'ẽ nde ru Davídpe, ha'e ramo guare chupe oĩtaha katuete peteĩ iñemoñaréva oisãmbyhýtava Israel retã. 19 Pejei ramo che hegui katu ha ndapejapói umi tembiapoukapy ame'ẽ vaekue peẽme, ha upéva rangue pemomba'e guasu tupã ambue kuérape ha pejapo ha'e kuéra oipotáva, 20 pohapo'óta pe yvýgui ame'ẽ vaekue peẽme ha ahundíta pe tupao amboyke vaekue aiko haguã pype ha opa tetã oñembohorýta hese. 21 Ko tupao omimbipa vaekuégui oikóta tapere guasu, ha opa umi ohasáva ijypy rupi ijurujáita opytávo ha oporandúta, mba'érepa Ñandejára péicha ojapo ko tetã ha itupaóre. 22 Ha oje'éta chupe kuéra upéva ojehu hague oheja haguére Tupã itúva kuéra ypykue Járape, oguenohẽ vaekue chupe kuéra Egíptogui, ha oho tupã ambue kuéra rapykuéri oñesũ haguã henondépe ha ojapo haguã ha'e kuéra oipotáva. Upévare Ñandejára oity hague hi'ári kuéra ko ivaíva.”