David libera la ciudad de Keila
1 Un día, los filisteos atacaron la ciudad de Keila, y se llevaron el trigo recién trillado. Cuando le contaron esto a David, 2 él fue y consultó al Señor. Le dijo:
—¿Me permites ir a luchar contra estos filisteos?
Y el Señor le respondió:
—Sí, combátelos y libera la ciudad de Keila.
3 Pero los hombres de David le dijeron:
—Si estando aquí en Judá tenemos miedo, ¡con más razón lo tendremos si vamos a Keila a luchar contra el ejército filisteo!
4 David consultó de nuevo al Señor, y el Señor le contestó:
—Ponte en marcha hacia Keila, que yo te daré la fuerza para vencer a los filisteos.
5 David y sus hombres se pusieron en marcha hacia Keila, y allí lucharon contra los filisteos, y los derrotaron por completo y se apoderaron de sus ganados. De esa manera salvó David a los habitantes de Keila.
6 Mientras tanto, Abiatar, el hijo de Ajimélec, había huido a Keila, con la intención de unirse a David, y se llevó consigo el efod. 7 Por otra parte, a Saúl le habían informado que David estaba en Keila, y pensó: «Dios lo ha puesto en mis manos, porque al haberse metido en la ciudad ha quedado encerrado tras sus puertas y cerrojos.»
8 En seguida, Saúl mandó llamar a todo su ejército con el fin de dirigirse a Keila y sitiar a David y a sus hombres. 9 Pero al saber David que Saúl pensaba atacarlo, ordenó al sacerdote Abiatar que le trajera el efod para consultar al Señor. 10-11 Y dijo David:
—Señor y Dios de Israel, no tengo duda de que Saúl se propone venir a Keila, y destruirla por mi causa. Quiero preguntarte, como siervo tuyo que soy, ¿es verdad que Saúl vendrá a buscarme, como me lo han dicho? ¿Me entregarán a él los habitantes de Keila? ¡Señor y Dios de Israel, te ruego que me lo digas!
Y el Señor contestó:
—Saúl vendrá.
12 Entonces David preguntó:
—¿Nos entregarán los habitantes de Keila, a mí y a mis hombres, en poder de Saúl?
Y el Señor respondió:
—Los entregarán.
13 Entonces David y sus hombres, que eran alrededor de seiscientos, salieron de Keila y anduvieron sin rumbo fijo. Y cuando le llegó a Saúl la noticia de que David había escapado de Keila, ya no hizo nada por perseguirlo.
David en el desierto
14 Así David se quedó a vivir en las fortalezas que había en un monte del desierto de Zif, y aunque Saúl lo buscaba todos los días, Dios no entregó a David en manos de Saúl. 15 Pero a David lo atormentaba el miedo de que Saúl lo matara. Por eso se quedó en Hores, en el desierto de Zif.
16 Un día, Jonatán, el hijo de Saúl, fue a ver a David en Hores, para darle ánimo y fortalecer su confianza en Dios. 17 Le dijo:
—No tengas miedo, porque Saúl mi padre no podrá encontrarte. Tú llegarás a ser rey de Israel, y yo seré el segundo en importancia. Esto, hasta Saúl mi padre lo sabe.
18 Entonces los dos hicieron un pacto, y pusieron al Señor por testigo. Después Jonatán regresó a su casa, y David se quedó en Hores. 19 Pero los habitantes de la ciudad de Zif fueron a la aldea de Gabaa para hablar con Saúl, y le dijeron:
—David está escondido en nuestro territorio, en unas fortalezas que hay en el monte de Jaquilá, en Hores, al sur del desierto. 20 Por lo tanto, cuando Su Majestad guste venir, hágalo, y nosotros se lo entregaremos.
21 Saúl les contestó:
—¡Que Dios los bendiga por haberse compadecido de mí! 22 Ahora les ruego que vayan y averigüen el lugar exacto donde se encuentra, y quién lo ha visto allí, porque me han dicho que él es muy astuto. 23 Fíjense bien en todos los escondites en que se mete, y vuelvan a mí con datos seguros; entonces yo iré con ustedes. Y si en verdad está en esa región, no dejaré de buscarlo hasta encontrarlo entre todas las familias de Judá.
24 Los de Zif se despidieron, y con el permiso de Saúl regresaron a su ciudad. David y sus hombres se hallaban en el desierto de Maón, en un llano que hay al sur del desierto. 25 Saúl y su gente se pusieron en camino para buscarlo, y cuando le dieron aviso de esto a David, él bajó al peñasco que está en el desierto de Maón. Al saberlo, Saúl se lanzó al desierto de Maón, en persecución de David. 26 Por un costado del monte avanzaban Saúl y su gente, y por el otro iban David y sus hombres a toda prisa, para alejarse de Saúl. Y cuando ya Saúl y su gente habían rodeado a David y a los suyos, y estaban a punto de capturarlos, 27 llegó un mensajero a decirle a Saúl:
—¡Regrese inmediatamente Su Majestad, porque los filisteos han invadido el país!
28 Entonces Saúl dejó de perseguir a David y fue a enfrentarse con los filisteos. Por esa razón aquel lugar fue conocido como «Peñasco de la Separación».
29 29 (24.1) De allí David se fue a vivir a las fortalezas de Engadí,
David oipe'a táva Queilá filistéogui
1 Peteĩ jey filistéo kuéra ondyry táva Queilá rehe ha omonda pe trígo ojejykýi ramóva. David oikuaávo upéva, 2 oho ha oporandu*f** Ñandejárape. He'i chupe:
—Ikatúpa aha añorãirõ ko'ã filistéo ndive?
Ha Ñandejára he'i chupe:
—Tereho katu eñorãirõ. Nde pu'akáta hese kuéra, ha eipe'a chugui kuéra táva Queilá.
3 Umi oĩva David ndive katu he'i chupe:
—Ko Judápema voi jakyhyje hína, ko'ytevéta jahárõ Queilápe ñañorãirõvo filistéo kuéra ndive.
4 Upérõ David oporandu jey Ñandejárape, ha Ñandejára he'i chupe:
—Tereho katu Queilá gotyo. Che amoĩta nde pópe filistéo kuéra.
5 David ha hendivegua oho Queilá gotyo, ha upépe oñorãirõ filistéo kuéra ndive. Ohundi ete voi chupe kuéra ha oñemomba'e hymba kuérare. Péicha David oipe'a Queilá guápe filistéo kuéragui.
6 Upe aja Abiatar, Ahimélec ra'y, okañy ra'e oñembyaty haguã David ndive Queilápe, ha ogueraha efod.*f** 7 Saúlpe katu oje'e David oĩha Queilápe ha he'i ipype: “Tupã omoĩma chupe che pópe. Oikévo pe távape ha'e voi oñemboty hokẽ kupépe.”
8 Upépe voi Saúl ohenoika opa iñorãirõhárape oho haguã Queilá gotyo, omongora haguã David ha hendive guápe. 9 David oikuaávo Saúl ouha chupe, ojerure pa'i Abiatárpe efod oporandu haguã Ñandejárape. 10 Ha he'i David:
—Tupã Israel Jára, aikuaa Saúl ouha Queilápe ohundi haguã ko táva, che aimégui ápe. 11 Oútapa Saúl che piári, ahendu haguéicha? Che me'ẽtapa chupe umi Queilagua? Tupã Israel Jára, ajerure ndéve rehechauka haguã chéve ko'ã mba'e.
Ha Ñandejára he'i:
—Saúl oúta.
12 Upérõ David oporandu:
—Umi Queilagua piko ore me'ẽta Saúlpe che ha che ndive guápe?
Ha Ñandejára he'i:
—Pene me'ẽta.
13 Upérõ David ha hendivegua, 600 kuimba'e rupi ha'e kuéra, osẽ Queilágui ha oho rei. Saúl oikuaávo David okañy hague, nomuñavéi chupe.
David oiko yvy ojeiko'ỹháme.
14 David oiko yvy ojeiko'ỹha, umi oñekañy porãveha rupi, umi yvyty pa'ũ rupi oĩva yvy ojeiko'ỹha Zif héravape. Ha Saúl ohekave ramo jepe chupe opa ára, Tupã nomoĩri chupe ipópe. 15 Opáichavo David okyhyje Saúlgui osẽ haguére ojukávo chupe. Upévare opyta táva Hórespe, yvy ojeiko'ỹha Zífpe.
16 Peteĩ jey Saúl ra'y Jonatán oho David rendápe Hórespe, omokyre'ỹ ha ombojeroviave haguã chupe Tupãre. 17 He'i chupe:
—Ani rekyhyje. Che ru Saúl niko na nde rupyty mo'ãi. Nde reikóta Israel ruvicha guasúrõ ha che aĩta ne moirũha ramo pe tetã sãmbyhýpe. Kóva che ru Saúl jepe oikuaa.
18 Upérõ ome'ẽ hikuái ojupe oñoñe'ẽ ha omoĩ Tupãme iñe'ẽ renduha ramo. Upéi Jonatán oho jey hógape ha David opyta Hórespe. 19 Karai kuéra Zif pegua katu oho Guibeápe oñe'ẽ haguã Saúl ndive ha he'i chupe:
—David okañy ore yvýpe, peteĩ oñemo'ã porãháme oĩva yvyty Haquila, Hórespe, yvy ojeiko'ỹhágui sur gotyo. 20 Rehose vovénte ikatu reho, ore ruvicha guasu, ha ore romoĩta chupe nde pópe.
21 Saúl he'i chupe kuéra:
—Ñandejára ta pende rovasa pe che poriahurereko haguére! 22 Ko'ágã ajerure peẽme peho haguã pehecha porã mamoitépa ha'e oĩ ha mávapa ohecha ra'e chupe. Ahendu niko oiko kuaa itereiha. 23 Pema'ẽ porã opa umi kañyha ha'e oikehápe ha peju jey peikuaa porã rire. Upépe che aháta pene ndive. Ha oĩ ramo upérupi, añetehápe che ahekáta chupe opavave apytépe, opa Judá pýre.
24 Ha'e kuéra oho jey Zífpe Saúl renonderã. Upe aja David oĩ hendivegua ndive yvy ojeiko'ỹháme Maón héravape, upe ñúme oĩva sur gotyo, 25 Saúl ha hendivegua oho ohekávo chupe. David oñemomarandúvo, oguejy Maón pegua ita guasúpe. Oikuaávo Saúl, ojepoi David rapykuéri. 26 Peteĩ yvyty yke rupi oho Saúl ha hendivegua ha pe ambue rupi David ha hendivegua. Pya'e oho okañy haguã Saúlgui. Saúl ha hendivegua omongoráma David ha hendive guápe ha ipojáitama hese kuéra. 27 Upe vove oguahẽ peteĩ ñe'ẽ reruha, he'íva Saúlpe:
—Che ruvicha guasu, eju pya'e, cháke filistéo kuéra oike ñane retãme!
28 Upérõ Saúl nomuñavéi Davídpe ha oho oñorãirõvo filistéo kuéra ndive. Upévare upe tenda héra “Ita guasu jueja”.