Consejos para los ancianos
1 Como anciano que soy, y como testigo que fui de los sufrimientos de Cristo y como partícipe de su gloria cuando esta se manifieste, quiero aconsejar ahora a los ancianos de sus congregaciones: 2 Cuiden a las ovejas de Dios que tienen a su cargo; no lo hagan por obligación ni por amor al dinero, sino de buena voluntad y con un corazón dispuesto, como Dios quiere. 3 No los traten como si ustedes fueran sus dueños; más bien, intenten ser un buen ejemplo para ellos. 4 Así, cuando venga el Pastor principal, ustedes recibirán la corona de la gloria, la corona que jamás se marchitará.
Consejos para toda la comunidad
5 Del mismo modo, les digo a los jóvenes: respeten a los ancianos. Todos sean respetuosos y humildes unos con otros, porque:
«Dios se opone a los orgullosos,
pero ayuda con su bondad a los humildes.»
6 Por eso, sean humildes ante la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo. 7 Entreguen a Dios todas sus preocupaciones, porque él cuida de ustedes.
8 Sean prudentes y estén alerta. Su enemigo el diablo anda como un león rugiente buscando a quien devorar, 9 pero ustedes, firmes en la fe, háganle frente sabiendo que en todo el mundo sus hermanos están soportando los mismos sufrimientos. 10 Y después de un breve tiempo de padecimiento, Dios los hará perfectos, firmes, fuertes y seguros; porque él mismo los llamó, por su gran amor, para que ustedes compartan su gloria eterna en Cristo. 11 A él sea el poder para siempre. Amén.
Despedida
12 Por medio de Silvano, a quien considero un hermano fiel, les escribo esta breve carta para aconsejarlos y asegurarles que las bendiciones que recibieron son una demostración del amor de Dios. ¡Manténganse fieles a ese amor!
13 La iglesia que está en Babilonia, a la cual Dios eligió igual que a ustedes, les manda saludos, y también mi hijo Marcos. 14 Salúdense unos a otros con un beso de amor fraternal.
Que todos ustedes, los que son de Cristo, tengan paz.
Myakãhára kuéra rembiaporã
1 Ko'ágã añemoñe'ẽse umi pene myakãhárape, ché che tujámava ha'e kuéraicha ha Cristo jehasa asy rechaharéva, ha arekótava avei che renda pe teko mimbipa oútavape. 2 Peñangareko umi Tupã ovecháre, oñemoĩ vaekue pende pópe. Pejapo pejaposépe porã, oipotaháicha Tupã, ha ani jejopýpe térã Pira pire potágui, pejaposépe porãnte. 3 Peiko ani peẽ ramo guáicha umi peñangarekóva jára, peñeha'ã tohecha pende rehe iporãva. 4 Upéicharõ, oguahẽvo pe Ovecha rerekua Ruvicha, peẽme oñeme'ẽne peteĩ pene akã rehegua omimbipáva, peteĩ mba'e araka'eve ipiru'ỹ vaerã.
Opavavépe guarã ñemoñe'ẽ
5 Upéicha avei, peẽ mitãrusu peñemoĩ umi myakãhára poguýpe. Opavave oñemoĩ vaerã ojopoguýpe jejapo'ỹre, Ñandejára Ñe'ẽ he'ígui:
“Tupã opu'ã umi ojejapóvare,
ha oipytyvõ py'a porãme
umi ojejapo'ỹvape.”
6 Peñemomirĩke, aipórõ, Tupã po mbarete guýpe, ha'e pene mopu'ã haguã yvate, hi'araitépe. 7 Opa pejepy'apyha peheja Tupãme. Ha'e oma'ẽ pende rehe. 8 Pejerereko kuaa ha ani peke, cháke Aña ndaija'éiva pende rehe, jaguarete pochýicha oheka pende'u haguã. 9 Peñemoĩ mbaretéke hese pende jeroviápe, peikuaa rupi yvy tuichakue pene pehẽngue kuéra ohasa asyha hína peẽicha avei. 10 Pehasa asy rire sapy'ami, Tupã ojapóta pende hegui ojavy'ỹva, ojepytaso kuaáva, imbaretéva ha okyhyje'ỹva. Tupã voi niko pe imborayhu tuichágui, ñane renói vaekue ñaime haguã avei pe teko mimbipa opa'ỹvape Jesucristo ndive. 11 Ha'e taipokatu opa ára guarã. Amén.
Ipahavogua ñe'ẽ
12 Silvano rupi, arekóva che pehẽngue ajeroviaha ramo, ajapo peẽme ko kuatia mbykymi, añemoñe'ẽ ha aikuaauka haguã peẽme, umi jehovasa pehupyty vaekue ohechaukaha Tupã pende rayhu añeteha. Aníke márõ pejei upe mborayhu upévagui.
13 Jesucristo iglésia oĩva Babilóniape, Tupã oiporavo vaekue pende poravo haguéicha peẽme, oguerahauka peẽme imaitei, ha che ra'y Márcospe avei. 14 Peñomomaitei peñoañuãvo oñopehẽnguéicha.
Ta pende py'a guapy Jesucristo reheguáva maymáva.