Visión del candelabro y los olivos
1 Volvió entonces el mensajero que hablaba conmigo, y me despertó como se despierta a quien duerme. Me preguntó: 2 «¿Qué ves?» Y yo le contesté: «Veo un candelabro todo de oro, con un depósito de aceite encima. En la parte de arriba tiene siete lámparas, que son alimentadas por siete tubos. 3 Sobre el candelabro hay dos olivos, uno a la derecha del depósito y otro a su izquierda.»
4 Entonces pregunté al mensajero que hablaba conmigo: «Señor, ¿qué significa esto?» 5 El mensajero me contestó: «¿No sabes lo que significa?» Yo le dije: «No, señor.»
6 Y él continuó: «Este es el mensaje del Señor para Zorobabel: “No será por medio de un ejército, ni por la fuerza, sino solo por mi espíritu. El Señor todopoderoso lo ha dicho. 7 ¿Quién eres tú, gran montaña? ¡Quedarás aplastada delante de Zorobabel! Él sacará la piedra principal, mientras la gente grita: ¡Qué hermosa es! ¡Qué hermosa!”»
8 Después el Señor me dio otro mensaje: 9 «Zorobabel ha puesto los cimientos de este templo, y él mismo lo terminará.» Así podrán reconocer que fue el Señor todopoderoso quien me ha enviado a ustedes. 10 «Aquellos que menospreciaron los pequeños comienzos se alegrarán ahora al ver cómo Zorobabel termina las obras.»
Después de esto, el mensajero añadió: «Estas siete lámparas son los ojos del Señor, que están recorriendo todo el país.»
11 Yo le pregunté: «¿Qué significan estos dos olivos, uno a la derecha y el otro a la izquierda del candelabro?» 12 También le pregunté: «¿Y qué significan esas dos ramas de olivo que están junto a los dos tubos de oro por donde se alimentan las lámparas?» 13 El mensajero me respondió: «¿No sabes lo que significan?» Le dije: «No, señor.»
14 Y él me contestó: «Estos son los dos que han sido ungidos con aceite y están al servicio del Señor de todo el país.»
Mba'e rendy pyenda ha olívo
1 Ou jey pe Tupã remimbou oñe'ẽva che ndive ha che mombáy oñemombayháicha peteĩ okévape ha oporandu chéve: 2 “Mba'épa rehecha?” Ha che ha'e: “Ahecha peteĩ mba'e rendy pyenda óro ha peteĩ ñandyry ryru hi'ári. Hi'ári oĩ siéte mba'e rendy ha pe ñandyry oguahẽ chupe kuéra siéte y rape rupi. 3 Pe pyenda ykére oĩ mokõi olívo, peteĩ ijakatúa gotyo ha ambue ijasu gotyo.” 4 Aporandu Tupã remimbou*f** che ndive oñe'ẽvape: “Che Jára, mba'épa he'ise kóva?” 5 Ha Tupã remimbou he'i chéve: “Ndereikuaái piko mba'épa he'ise?” Che ha'e chupe: “Nahániri che Jára”. 6 Ha'e he'i chéve: “Kóva hína pe Tupã he'ikáva Zorobabélpe: Noĩri hína ñorãirõhára térã mbaretére, che Espíritu rehénte, he'i opa mba'e Jára ipu'akapáva. 7 Nde, yvyty guasu, máva piko nde! Nde hegui oikóta hína ñu perõ Zorobabel renondépe. Ha'e oguenohẽta pe ita tuichavéva osapukái aja maymáva: Iporãite! Iporãite piko!”
8 Upéi he'ive chéve Ñandejára: 9 “Zorobabel omoĩ ko tupao pyenda ha ha'e voi omoguahẽta hu'ãme ko tupao.” Péicha pehecha kuaáta opa mba'e Jára ipu'akapáva che mbou hague. 10 Umi ndojepy'apýi vaekue oñepyrũrõ guare, ko'ágã ovy'áta ohechávo Zorobabel omoguahẽha hu'ãme pe tupao.”
Upéi pe Tupã remimbou he'i:
“Ko'ã siéte mba'e rendy, Ñandejára resa hína oma'ẽva yvy jerekuévo.” 11 Che aporandu chupe: “Mba'e piko umi mokõi olívo oĩva pe mba'e rendy pyenda ykére?” 12 Aporandu avei chupe: ha mba'épa he'ise umi mokõi olívo rakã oĩva umi mokõi y rape óro ykére, ogueraháva pe ñandyry umi mba'e rendy peve?” 13 Tupã remimbou he'i chéve: “Ndereikuaái piko mba'épa he'ise? Ha'e chupe: “Nahániri che Jára”. 14 Ha'e he'i chéve: “Ko'ãva hína umi mokõi ojeporavo vaekue ojapo haguã opa mba'e Jára rembipota.”