1 »En aquel día se abrirá un manantial, para que los descendientes de David y los habitantes de Jerusalén puedan lavar sus pecados y sus impurezas. 2 Arrancaré de todo el país los nombres de los ídolos, y nunca más serán recordados. Y también expulsaré del país a los profetas y a todo espíritu impuro. Yo, el Señor, les doy mi palabra. 3 Entonces, sucederá que cuando alguno quiera seguir profetizando, su padre y su madre que lo engendraron le dirán: “¡Tú no podrás seguir viviendo, porque has dicho mentiras en el nombre del Señor!” ¡Y su padre y su madre que lo engendraron lo traspasarán mientras esté profetizando!
4 »En aquel tiempo, todos los profetas tendrán vergüenza de sus visiones cuando profeticen. Ninguno podrá engañar vistiendo el manto de pieles de los profetas, 5 sino que cada cual dirá: “Yo no soy profeta, sino labrador. Desde joven me he dedicado a trabajar en el campo.” 6 Y si alguien le pregunta: “¿Entonces qué son esas heridas que tienes en los brazos?”, él contestará: “Esto me sucedió estando en la casa de mis amigos.”»
El Señor es mi Dios
7 El Señor todopoderoso afirma:
«¡Vamos, espada, ataca a mi pastor
y a mi compañero de confianza!
¡Hiere al pastor, y se dispersarán las ovejas,
y yo me volveré contra los corderos más pequeños!
8-9 Serán exterminados y perecerán las dos
terceras partes de los que habitan en todo el país;
y solo quedará con vida la tercera parte.
Y a esa tercera parte que quede
la haré pasar por el fuego;
la purificaré como se purifica la plata,
la refinaré como se refina el oro.
Entonces ellos me invocarán,
y yo les responderé.
Yo diré: “Este es mi pueblo”,
y ellos responderán: “El Señor es nuestro Dios.”
Yo, el Señor, les doy mi palabra.»
1 Upérõ osẽta peteĩ yvu, ojohéi haguã upépe iñangaipa ha heko ky'akue David ñemoñare ha Jerusalengua. 2 Ha upe tetãpýre ahundipáta umi tupã gua'u rerakue jepe ani haguã oñeñembo'eve chupe kuéra ha aipe'áta avei upe tetãgui umi maranduhára ha espíritu ky'a.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
3 “Upérõ, oñe'ẽséva che rérape, itúva kuéra voi he'íta chupe: Remanóta hína reipótagui umi japu eréva ojeguereko Ñandejára ñe'ẽrõ! Itúva kuéra voi oikutúta ha ojukáta chupe oñe'ẽ jave Ñandejára rérape! 4 Upe árape umi maranduhára otĩta omombe'úvo ohecha vaekue. Ndaipóri mo'ãi oporombotavýva omondévo maranduhára*f** ahoja, 5 peteĩ-teĩ he'íta uvei: ‘Che ndaha'éi maranduhára. Okára guánte che. Che mitã guive amba'apo vaekue kokuépe.’ 6 Ha oĩrõ oporandúva: ‘Ha mba'e apoha piko umi pere ojekuaáva nde retére?’ Ha'e he'íta: ‘Che irũ nguéra rógape ojejapo che rehe.’”
“Tupã hína che Jára”
7 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Kyse puku,
epu'ãke che ovecha rerekuáre
ha che pytyvõhárare!
Ejuka ovecha rerekuápe
ha isarambíta
ijovecha kuéra.
Che katu andyrýta
umi ovecha ra'ýre!
8-9 Omanóta mbohapýgui mokõi
umi oikóvagui ko tetãme,
pe ipehẽngue mbohapyha
oikovéta
ha upéva tata rupi
ambohasáta.
Amopotĩta oñemopotĩháicha
pe pláta
ha óro oñemosỹiháicha.
Upérõ ha'e kuéra
che renóita,
ha che ha'éta ápe aime.
Ambohérata chupe kuéra
“Che retãgua”,
ha ha'e kuéra he'íta:
“Tupã ore Jára”.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”