1 ¡Abre, Líbano, tus puertas,
y que el fuego consuma tus cedros!
2 ¡Llora, pino,
porque ya el cedro ha caído;
porque los árboles imponentes
han sido arrasados!
¡Lloren también ustedes, encinas de Basán,
porque el espeso bosque ha sido talado!
3 Se escucha el llanto de los pastores,
porque su esplendor ha quedado destruido.
Se oye el rugido de los leones,
porque la espesura del Jordán
ha quedado arrasada.
Los dos pastores
4 Esto me dijo el Señor mi Dios: «Cuida las ovejas destinadas al matadero. 5 Pues sus compradores las matan sin sentirse culpables, y sus vendedores dicen: “¡Gracias al Señor, ya soy rico!” Ni siquiera sus propios pastores tienen compasión de ellas. 6 Por eso, del mismo modo, yo tampoco volveré a tener misericordia de la gente que vive en este país, sino que voy a entregar a cada uno en manos de su vecino y en manos de su rey. Estos destruirán el país, y no salvaré de sus manos a nadie. Yo, el Señor, lo afirmo.»
7 Entonces me puse a cuidar las ovejas destinadas al matadero, esto es, a los oprimidos del rebaño. Y me conseguí dos cayados: a uno lo llamé «Bondad» y al otro «Unión». 8 Y en un solo mes deseché a tres pastores que habían agotado mi paciencia y que me odiaban.
9 Y a las ovejas les dije: «¡Ya no voy a cuidar de ustedes! ¡La que tenga que morir, que muera! ¡La que tenga que perderse, que se pierda! ¡Y las que queden, que se coman unas a otras!»
10 Tomé entonces mi cayado llamado «Bondad» y lo rompí para mostrar que quedaba anulada la alianza que Dios había establecido con todos los pueblos. 11 Aquel día quedó anulada la alianza, y los oprimidos del rebaño, que me estaban observando, comprendieron que este era un mensaje del Señor. 12 Entonces les dije: «Si les parece bien, denme el pago que me corresponde; y si no, no hay problema.» Y me pagaron treinta monedas de plata.
13 El Señor me dijo: «Toma esas monedas, del excelente precio en que me han tasado, y échalas en el tesoro del templo.» Entonces yo tomé las treinta monedas de plata y las eché en el tesoro del templo del Señor. 14 Rompí después mi segundo cayado, llamado «Unión», y así quedó destruida la hermandad entre Judá e Israel.
15 El Señor me dijo: «Y ahora muéstrate como un pastor necio. 16 Porque voy a poner sobre este país un pastor que no se ocupará de las ovejas perdidas, ni buscará a las pequeñas, ni curará a las heridas, ni cuidará de las sanas, sino que se comerá la carne de las más gordas y hasta les arrancará las pezuñas. 17 ¡Ay del pastor inútil que abandona el rebaño! ¡Que la espada hiera su brazo y su ojo derecho! ¡Que su brazo le quede totalmente seco y su ojo derecho completamente ciego!»
1 Eipe'áke ne rokẽ Líbano
ha tata tohapy
nde kuri'y kuéra.
2 Ne rasẽke kuri'y
pe'a haguére.
Umi yvyra máta iporãitéva
oñehundíma.
Pene pyahẽke peẽ
Basán pegua urunde'y,
pe ka'aguy ypytũ
oñemoperõma.
3 Osapukái soro
ovecha rerekua,
kapi'i rovyũ oñehundíma.
Jaguarete kororõ oñehendu
ka'aguy Jordán pegua niko
oñehundíma.
Mokõi ovecha rerekua
4 Péicha he'i chéve Tupã che Jára: “Eñangarekóke ovecha kuéra ojejuka vaerãre. 5 Umi ojoguáva ojuka ombyasy'ỹre ha umi plátare ome'ẽva he'i joa: Che po'aitépa, che mba'e retáma ko'ágã. Herekua kuéra jepe ndoiporiahurerekói chupe kuéra. 6 Ha che avei ndaiporiahurereko mo'ãvéi umi oikóvape ko tetãme. Ame'ẽta peteĩ-teĩme hapicha pópe ha huvicha pópe. Ko'ãva ohundíta pe tetã ha ndaipe'a mo'ãi ipógui avavépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
7 Upérõ añangareko umi ovecha ojejuka vaerãre. Umi ojoguaséva ohepy me'ẽ chéve hese kuéra. Ha ajogua mokõi yvyra. Peteĩ ambohéra “Jeiko porã” ha ambue “Oñondivepa”. 8 Ha peteĩ méspe amondo mbohapy ovecha rerekua che mbopochýva ha ndaija'éiva che rehe. 9 Ha umi ovecha kuérape ha'e: Ndaha'e véima che pende rerekua, pe omano vaerã tomano. Oĩrõ ojejukáva tojejuka! Ha umi oikovéva tokaru ojuehe!”
10 Upérõ ajapyhy pe yvyra ambohérava “Jeiko porã” ha amopẽ ahechauka haguã Tupã omondohoha iñe'ẽ ome'ẽ tetã nguéra ndive. 11 Upe árape opa pe ñe'ẽ me'ẽ ha umi mboriahu ovecha apytepegua oma'ẽ che rehe. Umi mba'e che ajapóva rupi ohechakuaa Ñandejaraha pe oñe'ẽva. 12 Upérõ ha'e chupe kuéra: “Peme'ẽ chéve che rembiapo repy, ỹrõ katu pehejánte”. Ha ome'ẽ chéve hikuái 30 pláta pehẽngue.
13 Ñandejára he'i chéve: “Upe che repykue emoĩ tupao pláta ryrúpe. Amoĩ upéva tupao pláta ryrúpe. 14 Upéi amopẽ pe yvyra mokõiha hérava “oñondivepa” ha upéicha opa joaju Israel ha Judá apytépe. 15 Ñandejára he'i chéve: “Ha ko'ágã eiko ovecha rerekua ramo ndojepy'apýiva ovecha kuérare. 16 Amoĩta ko tetãme ovecha rerekua ndoheka mo'ãiva okañýva, noipohano mo'ãiva hasýva ha nomongaru mo'ãiva ikangýva, upéva rangue ho'úta ikyravéva oheja'ỹre ipysapẽnte jepe. 17 Cháke pe ovecha rerekua pitua ohejáva ovecha kuéra ha'eño! To'a kyse puku ijyva ha hesa akatúre! Taijypi ijyva ha tahesatũ!