Él
1 1 (2) ¡Qué hermosos son tus pies
en las sandalias, princesa!
Las curvas de tus caderas
son como adornos de oro fino
hechos por manos expertas.
2 2 (3) Tu ombligo es una copa redonda
donde no falta el buen vino;
tu vientre es una pila de trigo
rodeada de rosas.
3 3 (4) Tus pechos son dos gacelas,
dos gacelas mellizas.
4 4 (5) Tu cuello es una torre de marfil;
tus ojos son dos estanques
de la ciudad de Jesbón,
junto a la puerta de Bat Rabín;
tu nariz es como la torre del Líbano
que mira hacia la ciudad de Damasco.
5 5 (6) Tu cabeza, sobre tu cuerpo,
es como el monte Carmelo;
hilos de púrpura son tus cabellos:
¡un rey está preso entre sus rizos!
6 6 (7) Amor mío, mujer encantadora,
¡qué bella, qué hermosa eres!
7 7 (8) Tienes el porte de una palmera;
tus pechos son dos racimos.
8 8 (9) Yo pienso trepar a la palmera
y adueñarme de sus racimos.
Tus pechos serán racimos de uvas,
y tu aliento, fragancia de manzanas;
9 9 (10) tu paladar será el buen vino
que resbala suavemente
por los labios y los dientes.
Ella
10 10 (11) Yo soy de mi amado:
los impulsos de su amor lo atraen a mí.
11 11 (12) ¡Anda, amado mío, vayamos al campo!
Pasaremos la noche entre flores de alheña.
12 12 (13) Por la mañana iremos a los viñedos,
a ver si ya tienen brotes,
si se abren ya sus botones,
y si han florecido ya los granados.
¡Allí te daré mi amor!
13 13 (14) Las mandrágoras esparcen su aroma.
A nuestra puerta hay fruta de todas clases:
fruta seca y fruta recién cortada,
que para ti, amado mío, aparté.
1 Ejere Sulamíta ejere,
ejere rohechami haguã!
Kuñataĩ
Ha mba'épa pehechase
Sulamítare,
ojeroky ramo pende apytépe?
Karia'y
2 Iporãitépa umi nde py
hyrúpe oĩva,
mburuvicha guasu rajy!
Pe ne rumby ikarapã
ojogua pyapy jeguápe,
ha'evéva rembiapokue.
3 Ne puru'ã, kambuchi
kaguy re'ẽ, ryakuã porãgui
henyhẽva,
nde rye trígo apesã,
yvoty ombojeguapáva.
4 Nde pyti'a ha'ete
guasu ra'y mimi
koinguéva.
5 Nde ajúra morotĩ,
ha ipo'i asy.
Nde resa ykua yvúicha
táva Hesbón pegua
Bat-Rabim rokẽme.
Ne tĩ katu opu'ãmi asy
ku Líbano pegua yvy pu'ãicha
oĩva Damasco rovái.
6 Ne akã, yvate opu'ãva,
Carmelo yvyty ojogua;
ne akãrague pytãngýre
mburuvicha guasu oma'ẽvo,
opytáva ijurujái.
7 Ne porã ha nde juky etépa,
che rembiayhu!
Hi'ãitéma rohavi'u!
8 Nde rete ojogua pindópe,
hi'a apesãme nde pyti'a.
9 Che ha'éva:
‘Ajupíta pe pindóre
ha aipo'o hi'a’.
Tovéna nde pyti'a
ta parral apesãicha,
ha nde pytu
ku yva ryakuã porãicha,
10 ha nde juru kaguy re'ẽicha,
osyry mbegue katúva
ne mborayhúpe guarã,
ne rembégui ha ne rãigui.
Kuñataĩ
11 Che, che rembiayhúpe guarã,
ha'e chévente che pota.
12 Eju, che rembiayhu,
jaha pe okáre!
Pyharekue, umi ojeikoháre
jahasáne oñondive.
13 Ko'ẽjúvo jaháne parraltýre
jahecha haguã hokýmapa,
ojepe'ámapa yvoty,
ha ipotypáma granáda.
Upépe ame'ẽne ndéve
che mborayhu!
14 Yvoty ñanemo py'a kyrỹiva
omyasãi hyakuã.
Ñane rokẽme oĩ
yva opaichagua;
yva oñembopiru pyre,
ha ojepo'o ramóva,
ndéve guarã aheja vaekue,
che rembiayhu.