Él
1 Penetrando estoy en mi jardín,
hermanita, novia mía.
Ya disfruto de la mirra y los perfumes,
me deleito con la miel de mi panal,
y saboreo mi vino y mi leche.
Coro
Queridos amigos míos,
vengan a comer y a beber,
¡y beban todo lo que quieran!
Cuarto canto
Ella
2 Yo dormía, pero no así mi corazón.
Y oí que mi amado llamaba a la puerta:
«¡Ábreme, amor mío!
¡Ábreme, hermanita, palomita virginal!
¡Mi cabeza está empapada de rocío!
¡El rocío de la noche me corre por el cabello!»

3 «Pero ya me he quitado la ropa;
¡tendría que volver a vestirme!
Ya me he lavado los pies;
¡se me volverían a empolvar!»

4 Mi amado metió la mano
por la rendija de la puerta.
¡Eso me conmovió profundamente!
5-6 Al escuchar sus palabras
sentí que me moría,
así que me dispuse a darle paso.
De mis manos y mis dedos
caían gotitas de mirra
sobre el pasador de la puerta.

Abrí la puerta a mi amado,
pero él ya no estaba allí.
Lo busqué y no lo encontré,
lo llamé y no me respondió.
7 Me encontraron los guardias,
los que hacen la ronda de la ciudad,
y me golpearon, y me hirieron;
¡los que cuidan la entrada de la ciudad
me arrancaron el velo con violencia!

8 Mujeres de Jerusalén,
si encuentran a mi amado,
¡prométanme decirle
que me estoy muriendo de amor!
Coro
9 ¿Qué de especial tiene tu amado,
hermosa entre las hermosas?
¿Qué de especial tiene tu amado
que nos pides hacerte tal promesa?
Ella
10 Mi amado es trigueño,
inconfundible entre miles de hombres.
11 Su cabeza es oro puro;
su cabello es ondulado
y negro como un cuervo;
12 sus ojos son dos palomas bañadas en leche,
posadas junto a un estanque;
13 sus mejillas son amplios jardines
de fragantes flores.
Sus labios son rosas
por las que ruedan gotitas de mirra;
14 sus manos son abrazaderas de oro
cubiertas de topacios;
su cuerpo es pulido marfil
con incrustaciones de zafiros;
15 sus piernas son columnas de mármol
afirmadas sobre bases de oro puro;
su aspecto es distinguido
como los cedros del Líbano;
16 su paladar es un deleite.
¡Todo él es un encanto!

Así es mi amado,
así es el amor mío,
mujeres de Jerusalén.
Oñondivegua vy'a
Karia'y
1 Aikéma che yvotytýpe,
che reindymi, che rembiayhu.
Amono'õ mba'e ryakuã porã,
ha eíra ha'u.
Amboy'u kaguy ha kamby.
Opurahéi joáva
Peẽ mokõive pejoayhúva,
pekaru ha pemboy'u
pene akãnga'u peve mborayhúgui.
Purahéi 4ha
Kuñataĩ
2 Che ake,
che py'a katu nahániri.
Ahendu che rembiayhu
che rokẽ ombotárõ.
“Eipe'a chéve ne rokẽ,
che rembiayhu, che reindymi,
che pykasu morotĩmi!
Che akãre ysapy
ha che akãraguére osyry
pyhare ro'ysãngue!”

3 Péina aipe'áma che ao.
Añemonde jeýta piko?
Ajohéima ave che py.
Amongy'a jeýta piko?

4 Ipo ombohasa okẽ kua rupi
che rembiayhu,
ha añandu otytýi asy
che retepy.

5 Apu'ã aipe'ávo okẽ
che rembiayhúpe,
ha añandu osyry che pógui
pe mba'e ryakuã porã,
ha okẽ mbotyháre ona.

6 Che aipe'a pe okẽ
che rembiayhúpe,
ha ha'e ndaipóri véima.
Che py'a oho hapykuéri!
Aheka ha ndajuhúi,
ahenói, ha reietéma!

7 Che juhu
umi távare oñangarekóva;
ha che nupã hikuái,
che rehe oñemboharái.
Ha mbaretépe oipe'a
che aho'iha, che hegui!

8 Pejéke chéve,
kuña nguéra Jerusalengua,
pejuhúrõ, pejetaha
che rembiayhúpe...
Mba'éiko ikatu peje chupe?
Amanoha mborayhúgui!
Opurahéi joáva
9 Mba'e piko oguerekoite
ne rembiayhu,
nde, kuñataĩ porãite?
Mba'e piko oguerekoite
ne rembiayhu,
ajevérõ reipota
rome'ẽ ore ñe'ẽ?
Kuñataĩ
10 Che rembiayhu ijyvate
ha pe hova morotĩ asy,
ojehecha katuetéva
heta karia'y pa'ũme.
11 Che rembiayhu akã
ndaijojahái,
hi'áva iñapopẽmba
ha guyraũ raguéicha hũ vera.
12 Umi hesa ojogua
mokõi pykasutĩmíme
kambýpe ojahu vaekue,
ykua rembére oguejýva.
13 Hova niko yvotyty
hyakuã porãva,
yvy heñoiha ñana
hyakuã asy etéva.
Umi hembégui otyky
ku mba'e ryakuã meme.
14 Ipyapyregua jeguaka
órogui guáva,
Társispe guare
ita verágui henyhẽ.
Hete morotĩ,
ita vera hovýpe ojeguapa.
15 Umi hetyma ojogua
ku ita morotĩ porãme,
órope hopytáva;
Líbano pegua yvyráicha
oñembo'y ha ijyvatéva.
16 Pe ijuru omyenyhẽ
mba'e re'ẽ ijojaha'ỹva,
ha opa mba'e hese iporã.
Péicha hína che rembiayhu,
kuña kuéra Jerusalengua.