Canto de alabanza
1 Después de esto, oí a una gran multitud que con fuertes voces clamaba en el cielo:
«¡Aleluya!
La salvación, la gloria y el poder
son de nuestro Dios,
2 porque él juzga con rectitud y verdad;
pues ha condenado a la gran prostituta
que con la lujuria de su prostitución
corrompió al mundo;
así ha vengado la muerte de los siervos de Dios.»
3 Luego volvieron a decir:
«¡Aleluya!
El humo de ella nunca dejará de ascender.»
4 Y los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se postraron hasta el suelo y adoraron a Dios, que está sentado en el trono. Y decían: «¡Amén! ¡Aleluya!» 5 Y desde el trono se oyó una voz, que decía:
«¡Alaben a nuestro Dios
todos ustedes, pequeños y grandes,
todos ustedes, que le sirven
y le tienen reverencia!»
Las bodas del Cordero
6 Oí también algo semejante a las voces de mucha gente, como el sonido de una cascada y de fuertes truenos. Y decían:
«¡Aleluya!
Ha comenzado a gobernar el Señor,
nuestro Dios todopoderoso.
7 Alegrémonos,
regocijémonos y démosle gloria,
porque ha llegado el momento
de las bodas del Cordero.
Su esposa ya se ha preparado:
8 se le ha permitido vestirse
de lino fino, limpio y brillante,
porque ese lino es la recta conducta
del pueblo santo.»
9 El ángel me dijo: «Escribe: “Felices los que han sido invitados al banquete de bodas del Cordero.”» Y añadió: «Estas son verdaderas palabras de Dios.»
10 Yo me arrodillé a los pies del ángel para adorarlo, pero él me dijo: «¡No hagas eso!, pues yo soy siervo de Dios, lo mismo que tú y tus hermanos que siguen fieles al testimonio de Jesús. ¡Adora a Dios!»
Y es este testimonio de Jesús el que inspira a los profetas.
El jinete vencedor
11 Entonces vi el cielo abierto; y apareció un caballo blanco, y el que lo montaba se llamaba Fiel y Verdadero, porque con rectitud luchaba y gobernaba. 12 Sus ojos brillaban como llamas de fuego, en la cabeza llevaba muchas coronas, y tenía escrito un nombre que solamente él conocía. 13 Su ropa estaba teñida de sangre, y su nombre era: La Palabra de Dios. 14 Lo seguían los ejércitos del cielo, vestidos de lino fino, blanco y limpio, y todos montados en caballos blancos, 15 y de su boca salía una espada afilada, para herir con ella a las naciones y gobernarlas con cetro de hierro. Y él mismo pisará las uvas para sacar el vino de la terrible ira del Dios todopoderoso. 16 En su manto y sobre el muslo llevaba escrito este título: «Rey de reyes y Señor de señores.»
La victoria sobre el monstruo
17 Y vi a un ángel de pie en el sol, que con fuerza gritaba y llamaba a todas las aves de rapiña que vuelan por el cielo: «¡Vengan y reúnanse para la gran cena de Dios, 18 para que coman carne de reyes, de jefes militares y de hombres valientes, carne de caballos y de sus jinetes, carne de todos: de libres y de esclavos, de pequeños y de grandes!»
19 Y vi que el monstruo y los reyes del mundo y sus ejércitos se habían reunido para pelear contra el que montaba aquel caballo y contra su ejército. 20 El monstruo fue apresado, junto con el falso profeta que había hecho señales milagrosas en su presencia. Por medio de esas señales, el falso profeta había engañado a los que se dejaron poner la marca del monstruo y adoraron su imagen. Entonces el monstruo y el falso profeta fueron arrojados vivos al lago de fuego, donde arde el azufre. 21 Y los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que montaba el caballo, y todas las aves de rapiña comieron la carne de ellos hasta saciarse.
1 Kóva rire, ahendu heta oñe'ẽ joáva yvágape, he'íva:
“Aleluya!
Ñepysyrõ,
vy'apavẽ ha pu'aka
ñane Tupã mba'e.
2 Ha'e oporombojovake
añetehápe ha heko joja,
oinupã niko pe kuña
reko vai guasuetépe
omongy'áva heko vaípe
opa yvypórape;
omyengovia pype,
umi Tupã rembiguái mano.”
3 Upéi he'i jey hikuái:
“Aleluya!
Hatatĩngue opa ára
ojupi vaerã.”
4 Ha umi 24 karai myakãhára ha umi irundy oikovéva ojayvy yvy peve ha omomba'e guasu Tupãme, oĩva hína iguapyhápe. Ha he'i hikuái: “Amén!” “Aleluya!” 5 Pe guapyha guive oñehendu upe jave peteĩ ñe'ẽ he'íva:
“Pemomba'e guasu
ñane Tupãme,
peẽ michĩ ha tuicháva,
peẽ hembiguái kuéra
peẽ chugui pekyhyjéva,
ha pemomba'éva chupe.”
Purahéi jererohory
6 Ahendu avei peteĩ mba'e ojoguáva heta yvypóra ñe'ẽme, ku y ho'áva yvatégui ryapúicha ha ára sunu hatãicha, he'íva:
Aleluya!
Oñepyrũ oisãmbyhy Ñandejára,
ñane Tupã ipu'akapáva.
7 Javy'a ha ñande rorýke
ha vy'ápe ñamomba'ete chupe,
oguahẽ niko ára
pe Ovecha Ra'y omendávo.
Hembireko oñembosako'íma:
8 Ojeheja chupe oñemonde
líno pererĩgui,
ipotĩ ha overáva
upe líno niko hína
umi Tupã mba'éva
reko joja.
9 Pe Tupã remimbou he'i chéve: “Emoĩ kuatiáre: ‘Ovy'aiténe umi ohóva pe Ovecha Ra'y menda karu guasuhápe.’” Ha he'ive: “Ko'ãva ha'e Ñandejára Ñe'ẽ añetegua.”
10 Añesũ pe Tupã remimbou renondépe, amomba'e guasu haguã chupe, ha'e katu he'i chéve: “Ani rejapo upéicha, che niko Tupã rembiguái, nde ha ne pehẽngue kuéraicha, jeroviápe omomba'éva Jesús ñe'ẽngue. Emomba'e guasu Tupãme!”
Upe Jesús ñe'ẽngue niko pe omoarandúva umi maranduhárape.
Pe kavaju morotĩ arigua
11 Ahecha pe ára ojepe'áva, ha ojekuaa peteĩ kavaju morotĩ, ha pe hi'arigua héra Heko jeroviaháva ha Añeteguáva, teko jojápe niko oisãmbyhy ha ojapo ñorãirõ. 12 Umi hesa overa tata rendýicha. Heta akã rehegua jeguaka iñakãre ha oguereko ijehe peteĩ téra ha'e mante oikuaáva. 13 Oñemonde ao huguypávape, ha héra: Ñandejára Ñe'ẽ. 14 Oho hapykuéri umi yvága pegua ñorãirõhára, oñemondéva líno pererĩ, morotĩ ha ipotĩvape, kavaju morotĩ ári. 15 Ijurúgui osẽ peteĩ kyse puku hãimbéva, oikutu haguã ipype tetã nguérape. Oisãmbyhýta chupe kuéra pyapy mbaretépe. Ha ha'ete opyrũta umi parral'áre oñami haguã kaguýicha Tupã ipu'akapáva pochy pohyikue. 16 Ijahoja ha hetyma ári ojehai ñe'ẽ he'íva: “Mburuvicha guasu ruvicha guasu ha mba'e Jára.”
17 Ha ahecha peteĩ Tupã remimbou, oñembo'ýva kuarahýpe, osapukái hatã umi yryvúpe, oveve joáva árare: “Peju ha peñembyaty Tupã karu guasurã, 18 pe'u haguã mburuvicha guasu, ñorãirõhára ruvicha ha kuimba'e py'a guasu ro'o, kavaju ha hi'arigua ro'o, opavave ro'o: iñakãsã'ỹva ha tembiguái, michĩ ha tuicháva ro'o.”
19 Ahecha pe tymba vai guasu ha mburuvicha guasu kuéra yvy ári guápe, iñorãirõhára aty reheve, oñembyaty vaekue oñorãirõ haguã pe kavaju morotĩ arigua ha iñorãirõhára aty ndive. 20 Pe tymba vai guasu oñemyakãsã, pe maranduhára japu ndive, ojapo vaekue henondépe mba'e hechapyrãva. Umi mba'e hechapyrãva rupi, upe maranduhára japu ombotavy ra'e umi omoĩka vaekue ijehépe pe tymba vai guasu mba'e rechaukaha ha omomba'e guasu vaekue ha'ãnga. Upévo pe tymba vai guasu ha pe maranduhára japu oñemombo hekove reheve tatápe, okaihápe azufre. 21 Ha umi ambue katu ojejuka pe kyse puku osẽvape kavaju arigua jurúgui, ha umi yryvu hyguãtãmba ho'o kuerakuépe.