Las siete copas
1 Después oí que del santuario salía una fuerte voz, que decía a los siete ángeles: «Vayan y derramen sobre la tierra esas siete copas de la ira de Dios.» 2 El primer ángel fue y vació su copa sobre la tierra; y a toda la gente que tenía la marca del monstruo y adoraba su imagen, le salió una llaga maligna y dolorosa.
3 El segundo ángel vació su copa sobre el mar, y el agua del mar se volvió sangre, como la de un hombre asesinado, y todos los seres vivos del mar murieron.
4 El tercer ángel vació su copa sobre los ríos y manantiales, y se volvieron sangre. 5 Luego oí que el ángel de las aguas decía:

«Tú, Dios santo, que eres y que eras,
eres justo en cada una de estas acciones
6 porque ellos derramaron la sangre
de tu pueblo santo y de tus profetas,
y ahora sangre les has dado a beber,
¡porque eso es lo que se merecen!»

7 Oí también que el del altar decía:

«Sí, oh Señor, Dios todopoderoso,
tú has juzgado con verdad y rectitud.»

8 El cuarto ángel vació su copa sobre el sol, y el sol recibió el poder de quemar a la gente. 9 Y todos quedaron horriblemente quemados; pero ni así se volvieron a Dios, ni lo alabaron por su poder sobre estas calamidades; al contrario, dijeron contra él cosas ofensivas.
10 El quinto ángel vació su copa sobre el trono del monstruo, y su reino quedó en la oscuridad. La gente se mordía la lengua de dolor; 11 pero ni aun así dejaron de hacer el mal, sino que a causa de sus dolores y sus llagas dijeron cosas ofensivas contra el Dios del cielo.
12 El sexto ángel vació su copa sobre el gran río Éufrates, y el agua del río se secó para dar paso a los reyes que venían de oriente.
13 Entonces vi que de la boca del dragón, de la boca del monstruo y de la boca del falso profeta, salían en forma de ranas tres espíritus impuros. 14 Eran espíritus de demonios, que hacían señales milagrosas y salían a reunir a todos los reyes del mundo para la batalla del gran día del Dios todopoderoso.
15 «Miren, yo vengo como ladrón. Dichoso el que se mantiene despierto y conserva su ropa, para que no ande desnudo ni se vea la vergüenza de su desnudez.»
16 Y reunieron a los reyes en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
17 El séptimo ángel vació su copa en el aire, y desde el trono del santuario salió una fuerte voz que decía: «¡Ya está hecho!» 18 Entonces hubo relámpagos, voces y truenos, y la tierra se estremeció a causa de un gran terremoto, más violento que todos los terremotos que ha habido desde que hay gente en el mundo. 19 La gran ciudad se partió en tres, y las ciudades del mundo se derrumbaron; y Dios se acordó de la gran ciudad de Babilonia, para que bebiera del ardiente vino de su ira terrible. 20 Todas las islas y los montes desaparecieron, 21 y del cielo cayeron sobre la gente enormes granizos, que pesaban más de cuarenta kilos, y por causa de la calamidad del granizo la gente dijo cosas ofensivas contra Dios, porque el castigo fue muy grande.
1 Ahendu peteĩ ñe'ẽ ne ratãva osẽ pe tupaógui, he'i umi 7 Tupã remimboúpe: “Tapeho ha pemonandi yvy ári umi 7 mbayru henyhẽva Tupã pochýgui.”
Umi 7 mbayru
2 Pe Tupã remimbou peteĩha oho omonandi imbayru yvy ári; ha opa yvypórare, ogueraháva ijehe pe tymba vai guasu mba'e rechaukakue ha omomba'e guasúva ha'ãnga, osẽ peteĩ ai guasu hasy etereíva.
3 Pe Tupã remimbou mokõiha omonandi imbayru yguasu ári, ha pe ýgui oiko tuguy, peteĩ yvypóra ojejuka vaekuéicha, ha omano opa oikove vaekue upe yguasúpe. 4 Pe Tupã remimbou mbohapyha omonandi imbayru umi ysyry ha yvu kuéra ári, ha oikopa tuguy ramo. 5 Upéi ahendu pe Tupã remimbou ypegua he'i ramo:
“Nde reko jojágui
péicha reporombojovake.
Há Tupã marangatu,
ha'éva ha ha'e vaekuéva.
6 Ha'e kuéra niko oñohẽ vaekue
umi ne mba'éva ruguy,
ha umi ne maranduhára ruguy,
ha ágã reme'ẽ chupe kuéra
tuguy ho'u haguã.
Ojuhu oipota vaekue!”
7 Ahendu avei ambuépe pe altar guive he'i ramo: “Upéicha, há Ore Jára, Tupã ipu'akapáva, nde reporombojovake, añete ha teko joja reheve.”
8 Pe Tupã remimbou irundyha omonandi imbayru kuarahy ári, ha oñeme'ẽ kuarahýpe pu'aka ohapy haguã yvypórape. 9 Ha maymáva okái vaipaite; ha ndojevýi Tupã gotyo, ha ndoguerohorýi pe sarambi vai guasúre ipu'akávape, he'i katu hese hikuái ñe'ẽ ky'a.
10 Pe Tupã remimbou 5ha omonandi imbayru pe tymba vai guasu guapyháre, ha hetã opyta pytũmbýpe. Ha oisu'u ikũ nguéra teko asýpe; 11 ha upéicha ramo jepe ndohejái pe mba'e vai apo, umi ijaipágui ha imba'e rasyeta rupi, he'i katu hikuái heta mba'e vai Tupã yvága járare.
12 Pe Tupã remimbou 6ha omonandi imbayru ysyry guasu Éufrates ári, ha hypa ombohasa haguã umi mburuvicha guasúpe, oúva kuarahy resẽ guio.
13 Ahecha pe teju jagua, pe tymba vai guasu, ha pe maranduhára japu jurúgui, osẽ ramo mbohapy espíritu iky'áva, ju'i ramo guáicha. 14 Umíva hína Aña espíritu, ojapóva mba'e hechapyrãva ha osẽ ombyaty opa mburuvicha guasu yvy arigua, pe Tupã ipu'akapáva ñorãirõha árape guarã.
15 “Pema'ẽ, che aju mondaháicha. Ovy'aiténe opayhápe oikóva, ha oguereko ijehe ijao, oiko'ỹ haguã opívo ha otĩ pe ijopívo hague.”
16 Ha ombyaty hikuái umi mburuvicha guasúpe, peteĩ hendápe hérava hebréo ñe'ẽme Armagedón.
17 Pe Tupã remimbou 7ha omonandi imbayru yvytúre, ha pe yvága pegua Tupao guive osẽ peteĩ ñe'ẽ hatã oúva pe guapyhágui, he'íva: “Oĩma!” 18 Ha upévo oĩ ára vera, ñe'ẽ, ha ára sunu, ha oiko peteĩ yvy ryrýi tuichavéva opa yvy ryrýi oiko vaekuégui, oiko ypy guive yvypóra ko yvy ári. 19 Pe táva guasu oñemboja'o mbohapy hendápe, ha táva oĩva guive ko yvy ári ho'apa; ha Tupã imandu'a táva Babilóniare, ho'uka haguã chupe kaguýicha pe ñenupã ha'e omondóva chupe ipochýgui. 20 Umi yvy y mbyte rupi oĩva ha opa umi yvyty oñehundipa. 21 Ha yvatégui ho'a yvypóra kuérare amandáu guasu-guasu ipohýiva 30 kílo rasa, ha umi yvypóra he'i heta mba'e vai Tupãre, pe sarambi vai guasu amandáu reheveguáre, ñenupã tuicha etereíva niko upéva.