SALMO 89 (88)
El pacto de Dios con David
1 (1) Instrucción de Etán el ezraíta.
1 1 (2) Señor, siempre diré en mi canto
que tú eres bondadoso;
constantemente contaré
que tú eres fiel.
2 2 (3) Proclamaré que tu amor es eterno;
que tu fidelidad es invariable,
invariable como el mismo cielo.
3 3 (4) Hiciste una alianza con David;
prometiste a tu siervo escogido:
4 4 (5) «Haré que tus descendientes
reinen siempre en tu lugar.»

5 5 (6) Oh Señor,
todos los seres celestiales
alaban tu fidelidad y tus maravillas.
6 6 (7) Señor,
¡ningún dios, nadie en el cielo
puede compararse a ti,
7 7 (8) Dios grande y temible,
rodeado de seres celestiales!

8 8 (9) Señor, Dios todopoderoso,
rodeado estás de poder y de verdad;
¡no hay nadie igual a ti!
9 9 (10) Tú dominas el mar embravecido
y aquietas sus olas encrespadas;
10 10 (11) aplastaste al monstruo marino
como si fuera un cadáver;
dispersaste a tus enemigos
con la fuerza de tu brazo.
11 11 (12) Tuyos son el cielo y la tierra;
tú formaste el mundo y todo lo que hay en él.
12 12 (13) Tú creaste el norte y el sur;
los montes Tabor y Hermón cantan alegres a tu nombre.
13 13 (14) Tu brazo es poderoso;
tu mano derecha es fuerte y victoriosa.
14 14 (15) Tu trono está afirmado en la justicia y el derecho;
el amor y la verdad salen a tu encuentro.

15 15 (16) Cuán feliz, Señor, es el pueblo
que sabe alabarte con alegría
y camina alumbrado por tu luz,
16 16 (17) que se alegra en tu nombre todo el tiempo
y se entusiasma por tu rectitud.
17 17 (18) En verdad, tú eres su fuerza y hermosura;
nuestro poder aumenta por tu buena voluntad.
18 18 (19) ¡Nuestro escudo eres tú, Señor!
¡Nuestro Rey eres tú, Santo de Israel!

19 19 (20) En otro tiempo hablaste en una visión,
y dijiste a tus siervos fieles:
«De entre mi pueblo he escogido a un valiente;
lo he puesto en alto y lo he ayudado.
20 20 (21) ¡He encontrado a mi siervo David!
Con mi aceite sagrado lo he consagrado rey,
21 21 (22) y nunca le faltará mi ayuda.
Con mi poder lo fortaleceré,
22 22 (23) y no lo atacarán sus enemigos
ni lo vencerán los malvados.
23 23 (24) Aplastaré a sus enemigos;
¡los quitaré de su vista!
¡Destrozaré a los que lo odian!
24 24 (25) Él contará con mi amor y fidelidad,
y por mí aumentará su poder.
25 25 (26) Afirmaré su poder y dominio
desde el Mediterráneo hasta el Éufrates.
26 26 (27) Él me dirá: “Tú eres mi Padre;
eres mi Dios, que me salva y me protege.”
27 27 (28) Y yo le daré los derechos de hijo mayor,
por encima de los reyes del mundo.
28 28 (29) Mi amor por él será constante;
mi alianza con él será firme,
29 29 (30) y siempre, mientras el cielo exista,
sus descendientes reinarán en su lugar.

30 30 (31) »Pero si ellos abandonan mi enseñanza
y no viven de acuerdo con mis mandatos,
31 31 (32) si faltan a mis leyes
y no obedecen mis mandamientos,
32 32 (33) con golpes de vara
castigaré su rebelión y su maldad.
33 33 (34) Pero nunca dejaré de amar a David,
ni le faltará mi fidelidad.
34 34 (35) No romperé mi alianza
ni faltaré a mi palabra.
35 35 (36) Una vez le he jurado por mi santidad,
y no le mentiré:
36 36 (37) siempre, mientras el sol exista,
sus descendientes reinarán en su lugar.
37 37 (38) ¡Siempre firmes, como la luna!
¡Siempre firmes, mientras el cielo exista!»

38 38 (39) Sin embargo, has rechazado y despreciado
al rey que tú escogiste;
¡te has enojado con él!
39 39 (40) Has roto la alianza con tu siervo,
has arrojado al suelo su corona.
40 40 (41) Abriste brechas en todos sus muros;
¡convertiste en ruinas sus ciudades!
41 41 (42) Todo el mundo pasa y roba lo que quiere;
sus vecinos se burlan de él.
42 42 (43) Has hecho que sus enemigos
levanten la mano alegres y triunfantes.
43 43 (44) Dejaste sin filo su espada
y no lo sostuviste en la batalla.
44 44 (45) Has apagado su esplendor,
has arrojado su trono por los suelos;
45 45 (46) le has quitado años de vida
y lo has llenado de vergüenza.

46 46 (47) Oh Señor,
¿hasta cuándo te mantendrás escondido?
¿Arderá siempre tu enojo, como el fuego?
47 47 (48) Recuerda, Señor, que mi vida es corta;
que este ser, que tú has creado, vive poco tiempo.
48 48 (49) ¡Nadie puede vivir y no morir nunca!
¡Nadie puede librarse del poder de la muerte!
49 49 (50) Señor,
¿dónde está tu amor primero,
que en tu fidelidad prometiste a David?
50 50 (51) Señor, recuerda que a tus siervos
los ofende mucha gente;
que llevo esos insultos en mi pecho.
51 51 (52) Oh Señor,
¡así nos ofenden tus enemigos!
¡Así ofenden a tu escogido a cada paso!

52 52 (53) Bendito sea el Señor por siempre.
¡Amén!
Tupã ome'ẽ iñe'ẽ Davídpe
1 Etán rembiapokue.
2 Tupã, opa ára aropurahéita
ne mborayhu tuichaiteha.
Opavavépe aikuaaukáta
nde reko jeroviaha.
3 Aikuaaukáta
ne mborayhu mba'e opa'ỹvaha,
nde reko jeroviaha naiñambueivaha,
naiñambueiháicha upe yvága.

4 Nde ere vaekue:
“Che ame'ẽ vaekue che ñe'ẽ
che rembiporavópe.
Kóicha ha'e vaekue
che rembiguái Davídpe:
5 ‘Ne ñemoñare
ndopa mo'ãi araka'eve,
ha'e kuéra mburuvicha guasúta
ojoapykuéri nde rire.’” ,

6 Che Jára,
yvága tomomba'e ne rembiapokue,
ha imarangatúva aty
nde reko jeroviaha.
7 Che Jára,
máva piko ne mbojoja amo yvate?
Máva piko ndéicha
umi yvágape oikóva apytépe?
8 Tupãgui ojekyhyje
imarangatúva apytépe.
Ndojekyhyjéi avave
ijere rupi oĩvagui
ojekyhyjeháicha chugui.
9 Tupã ore Jára, nde pu'akapáva,
Máva piko ndéicha?
Nde ne mbarete,
ha nde reko jeroviaha ne añuãmba.

10 Yguasu niko oĩ nde po guýpe,
ipochy ramo, nde remokirirĩ.
11 Pe tymba ñarõ y pegua
te'õnguéicha yvýre reipete.
Umi nde rehe oñemoĩva
remosarambi nde pyapy mbaretépe.
12 Yvága niko ne mba'e
ha ko yvy avei.
Ko yvy ne rembiapokue
ha opa mba'e ipype oĩva.
13 Nde rejapo Yvatévo gotyo ha Yvy gotyo,
yvyty Hermón ha Tabor
nde réra ogueropurahéi.
14 Nde po ha nde pyapy imbarete,
yvate nde akatúa rehupi.
15 Teko jojápe ha hekopete
rejapo opa mba'e,
ne mborayhu ha nde reko jeroviaha
ojekuaa umi mba'e rejapóvape.

16 Che Jára,
ovy'aite vaerãpa pe tetã
torypápe ne momba'e kuaáva,
ha oguatáva nde resa renondépe,
17 nde rérape ovy'a opa ára,
ha nde reko joja
omokyre'ỹ chupe kuéra.
18 Nde remombarete
ha rembotuicha chupe,
ha remombareteve katu
ne py'a porãgui hendive.
19 Ore Jára,
nde remoĩ
oñangareko vaerã ore rehe,
remoĩ oréve ore ruvicharã
nde ha'égui Israelgua imarangatúva.

20 Yma rejechauka vaekue
umi nde rehe ojeroviávape
ha ere vaekue:
“Kuimba'e ikatupyrývape aipytyvõ,
iporavopyrévape ahupi.
21 Che rembiguái Davídpe ajuhu
ha añohẽvo iñakãre
ñandy ryku marangatu
amoingo mburuvicha guasúrõ.
22 Chupe opa ára aipytyvõne
ha amombareténe.
23 Hese opu'ãva
ndaipu'akái chéne hese,
ndojopýi vai chéne chupe iñañáva.
24 Hese opu'ãvape hovake ahundíne,
hese ija'e'ỹva yvýre aitýne.
25 Chupe ahayhúne
ha namboykéi chéne,
ha che rupi imbaretevéne uvei.
26 Yguasu Mediterráneo guive
Éufrates ysyry peve
amoĩne ipo guýpe.
27 He'íne chéve ha'e:
‘Nde hína che ru,
Tupã che renohẽva jejopy vaígui
ha reñangarekóva che rehe.’
28 Ajapóta chupe che ra'y ypykue,
mburuvicha guasu tuichavéva
yvy ári.
29 Chupe ahayhúne opa ára,
che ñe'ẽ chupe ame'ẽva rehe
napyrũi chéne.
30 Iñemoñare
hendaguépe oguapýne opa ára,
yvága oiko aja.

31 Ha'e kuéra omboyke ramo
che rembiapoukapy,
ha ndojapói ramo che rembipota,
32 ha'e kuéra omboyke ramo che ñe'ẽ,
ha ndojapói ramo
umi mba'e che aipotáva,
33 che rehe opu'ã haguére
tukumbo ambopúne ijapére,
ha teju ruguáipe amyengoviáne
hembiapo vaikue chupe kuéra.
34 Che mborayhu David rehe katu
ndopái chéne,
che reko jeroviaha ndahekýi chéne.
35 Che ñe'ẽ chupe ame'ẽ vaekuére
napyrũi chéne,
ha ndahejái chéne ajapo'ỹre
umi mba'e ha'e vaekue chupe.
36 Che, che marangatúva,
ame'ẽma che ñe'ẽ:
“Nda che japúi chéne Davídpe.”
37 Iñemoñare
hendaguépe oguapýtane opa ára,
kuarahy omimbi aja,
38 jasy ohesape aja,
ha yvága oiko aja.”

39 Nde katu nde pochy,
remboyke ha remomichĩ
ne rembiporavópe.
40 Repyrũ ne ñe'ẽre
reme'ẽ vaekue ne rembiguáipe,
yvýre reipete
mba'e jegua iñakãre oĩva.
41 Itápia kuéra rembokua,
ha itáva kuéra yvýre reitypa.
42 Opa ohasávante oike omonda,
ha ijere rupi oikóva hese opukapa.
43 Nde rupi
umi hese ija'e'ỹva ipu'aka hese,
ha umívape nde rembovy'a.
44 Ikyse puku kuéra
rehãingapa chugui,
ha ñorãirõme nereipytyvõi.
45 Tuicha remomichĩ chupe,
ha mburuvicha guasuhágui
reity yvýre.
46 Hekove remombyky,
ha ñemotĩ mante re'uka chupe.

47 Há che Jára!
Araka'e peve piko
rekañýta che hegui?
Nde pochy piko
hendýta che rehe tatáicha?
48 Há che Jára!
Ne mandu'a kena
mbykyha che rekove.
Yvypóra ne rembiapokue
49 Máva piko umi omano'ỹva,
térã ndohóiva omanóva ohohápe?
50 Há che Jára!
Mba'e piko oiko ra'e
ne mborayhu tenonderégui,
ha nde reko jeroviaha David ndive?
51 Há che Jára!
Ne mandu'a kena mba'éichapa
ojejahéi ne rembiguáire.
Che apére niko ho'apa
umi ñe'ẽ vai.
52 Há che Jára!
Upéicha niko ojahéi ore rehe
umi ore rehe ija'e'ỹva.
Péicha ojahéi hikuái
ne rembiporavópe.

53 Ñandejárape ñamomba'e opa ára.
Toñemomba'e Ñandejára.