SALMO 88 (87)
Señor, ¿por qué me desprecias?
1 (1) Cántico y salmo de la familia de Coré. Del maestro de coro, para la enfermedad. Instrucción de Hemán el ezraíta, para ser entonada.
1 1 (2) Señor, mi Dios y Salvador,
día y noche te pido ayuda,
2 2 (3) ¡acepta mi oración!,
¡atiende a mi plegaria!

3 3 (4) Tanto es el mal que ha caído sobre mí,
que me encuentro al borde de la muerte;
4 4 (5) ¡ya me pueden contar entre los muertos,
pues me he quedado sin fuerzas!
5 5 (6) Estoy abandonado entre difuntos;
soy como los que han muerto en combate
y ya han sido enterrados;
como los que perdieron tu protección
y tú ya has olvidado.
6 6 (7) Me has echado en lo más hondo del hoyo,
en lugares oscuros y profundos.
7 7 (8) Has descargado tu enojo sobre mí,
¡me has hundido bajo el peso de tus olas!
8 8 (9) Has hecho que mis amigos me abandonen;
me has hecho insoportable para ellos.
¡Soy como un preso que no puede escapar!
9 9 (10) De tanto llorar me estoy quedando ciego.
¡Todos los días clamo a ti, Señor,
y a ti levanto las manos!
10 10 (11) ¿Acaso harás milagros por los muertos?
¿Acaso podrán los muertos darte gracias?
11 11 (12) ¿Acaso en el sepulcro, en el reino de la muerte,
se hablará de tu amor y tu verdad?
12 12 (13) En las sombras de la muerte, donde todo se olvida,
¿habrá quien reconozca tu rectitud y maravillas?

13 13 (14) Yo, Señor, a ti clamo;
de mañana elevo a ti mi oración.
14 14 (15) ¿Por qué me desprecias, Señor?
¿Por qué te escondes de mí?
15 15 (16) Desde los días de mi juventud
he estado afligido y al borde de la muerte;
he soportado cosas terribles de tu parte,
y ya no puedo más.
16 16 (17) Sobre mí ha pasado tu furor,
y su fuerza me ha vencido;
17 17 (18) me rodea por completo a todas horas,
como una inundación.
18 18 (19) Has alejado de mí amigos y compañeros,
y ahora tan solo tengo amistad con las tinieblas.
Tupã, mba'ére piko rejahéi che rehe?
1 Hemán rembiapokue, hasýva ha ohasa asýva peguarã.
2 Tupã che Jára,
che renohẽva jejopy vaígui,
ára aha pyhare niko ndéve asapukái.
3 Ejapysaka nga'u che rehe
ha rehendu che rembijerure!

4 Mba'e vai mante ojejapete che rehe
ha amanótantema voi.
5 Che piru che kã
ha omano vaekuéichama ajerereko.
6 Te'õngue apytépe añemombo
ha umi ñorãirõme
ojejuka vaekuéicha
yvy kuápema aime.
Umívare niko nde
na ne mandu'a véima,
nde pógui ojepe'a haguére.
7 Yvykua ruguápe niko che mombo,
umi ipypuku ha iñypytũveha rupi.
8 Nde pochykue añandu che apére,
ipohýi ha che mbopytupáta.
9 Che irũ nguéra
remondyipa che hegui,
ojeguarupa che hegui hikuái.
Aiko iñapytĩmby
mamove nda che jái.
10 Rasa che rasẽgui
ndahecha porã véima.

Ára ko'ẽre niko
ndéve asapukái Tupã,
ha yvágare che pojái.
11 Nde pokatu nga'u piko
rehechauka omano vaekuépe?
Te'õngue piko
opu'ãva ne momba'e guasu?
12 Ne mborayhu ha nde reko jeroviaha
nga'u piko ojekuaa
omanóva oĩháme?
13 Umi iñypytũháme
opa mba'e opahápe tesaráipe:
piko ojekuaa
umi mba'e hechapyrãva
nde rejapóva?

14 Che katu che Jára,
ndéve ajerure asy,
ko'ẽ vove ndéve añembo'e.
15 Che Jára,
mba'ére piko che mboyke?
Mba'ére piko rekañy che hegui?
16 Che mitã guive
che rasy ha vaípe ajecha,
nde che mondýi
ha che mbopy'a tarova.
17 Reity che ári nde pochy,
che mondýi ha che rundi.
18 Ára pukukue ýicha osyry
ha che añuãmba.
19 Che irũ nguéra
ha umi ahayhúva
nde reipe'apa che hegui,
ha pytũmbýpe añe'ẽ
cheño rei.