SALMO 77 (76)
Reflexiones sobre los actos de Dios
1 (1) Del maestro de coro. De Jedutún. Salmo de Asaf.
1 1 (2) A Dios clamo con fuerte voz
para que él me escuche.
2 2 (3) El día que estoy triste busco al Señor,
y por las noches, sin cesar,
levanto en oración mis manos.
Mi alma no encuentra consuelo.
3 3 (4) Me acuerdo de Dios, y lloro;
me pongo a pensar, y me desanimo.

4 4 (5) Tú, Señor, no me dejas pegar los ojos;
¡tan aturdido estoy, que he enmudecido!
5 5 (6) Pienso en los días y los años de antes;
6 6 (7) recuerdo cuando cantaba por las noches.
En mi interior medito y me pregunto:
7 7 (8) ¿Acaso el Señor va a estar siempre enojado?
¿No volverá a tratarnos con bondad?
8 8 (9) ¿Acaso su amor se ha terminado?
¿Se ha acabado para siempre su promesa?
9 9 (10) ¿Acaso se ha olvidado Dios de su bondad?
¿Tan enojado está, que ya no tiene misericordia?
10 10 (11) Lo que más me duele es pensar
que el Altísimo ya no sea el mismo con nosotros.
11 11 (12) Recordaré las maravillas
que hizo el Señor en otros tiempos;
12 12 (13) pensaré en todo lo que ha hecho.

13 13 (14) Oh Dios, tú eres santo en tus acciones;
¿qué dios hay tan grande como tú?
14 14 (15) ¡Tú eres el Dios que hace maravillas!
¡Diste a conocer tu poder a las naciones!
15 15 (16) Con tu poder rescataste a tu pueblo,
a los hijos de Jacob y de José.

16 16 (17) Oh Dios,
cuando el mar te vio, tuvo miedo,
y temblaron sus aguas más profundas;
17 17 (18) las nubes dejaron caer su lluvia,
y hubo truenos en el cielo
y relámpagos por todas partes.
18 18 (19) Tus truenos se oían en el torbellino;
el mundo se iluminó con tus relámpagos
y la tierra se sacudió con temblores.
19 19 (20) Te abriste paso por el mar
y atravesaste muchas aguas,
pero nadie encontró tus huellas,
20 20 (21) y por medio de Aarón y de Moisés
dirigiste a tu pueblo, como a un rebaño.
Che mandu'a Tupã rembiapokuére
1 Salmo, Asaf rembiapokue.
2 Hatã añembo'e Tupãme,
chupe asapukái che rendu haguã.
3 Añembyasy jave Tupãme ahenói,
pyharekue che po amopu'ã manté,
ha ndajuhúi pytu'u.
4 Tupã rehe che mandu'a ha che ãho,
ajepy'a mongeta ha che kangypa.

5 Nde Tupã nda che rejái ake,
py'a tarovágui ndaikatúi añe'ẽ.
6 Che mandu'a yma guarére,
che akãme oguereko
umi ára ohasa vaekue.
7 Pyharekue ajepy'a mongeta,
ambojere che akãme
ha añeporandu:
8 Ipochyetétama voi piko
Ñandejára ñane ndive?
Ndohecha kuaa mo'ã véima piko
ñandéve?
9 Na imandu'a véima nga'u piko
ñande rehe
ajeve hesarái
iñe'ẽ ome'ẽ vaekuégui?
10 Hesarái mba'e piko Tupã
imba'e porãha ñane ndive,
térã piko ipochýgui
na ñande poriahurerekosevéi?
11 Ha'e che py'a pýpe:
“Upe hasyvéva chéve
Tupã hesarái hague
ñande hegui.”
12 Che mandu'a imombe'upyrã
Tupã ojapo vaekuére,
ha mba'e hechapyrãva
yma guarére.
13 Che akãme ambojere
opa mba'e ojapo vaekue,
ha ajepy'a mongeta
hembiapokuére.

14 Há Tupã!
Ne rembipota niko imarangatu.
Ndeichagua, Tupã tuicháva,
piko oiméta?
15 Nde hína Tupã
rejapóva mba'e rechapyrã,
ha rehechauka vaekue
nde pokatu opa apytépe.
16 Nde po rupiete
renohẽ ne retãgua,
Jacob ha José ñemoñare kuérape.

17 Nde rechávo Tupã
yguasu oñemondýi,
nde rechávo yguasu oryryipa,
amo huguaite peve osusũmba.
18 Araígui ohekuavo ama,
ára osunu,
ha ára tiri ojuasasa.
19 Ára sunu amo yvágare hyapu,
ára tiri yvy ape ohesapepa,
yvy katu okuchu ha osusũmba.
20 Yguasu rupi
rejapo nde raperã,
yeta remopa'ũ ha rehasa,
ha nde rapykuere ndojekuaái.
21 Moisés ha Aarón rupi
ovecháicha ne retã reisãmbyhy.