SALMO 42-43 (41-42)
Mi esperanza está en Dios
1 (1) Del maestro de coro. Poema de los hijos de Coré.
1 1 (2) Como ciervo sediento en busca de un río,
así, Dios mío, yo te busco a ti.
2 2 (3) ¡Tengo sed de ti, oh Dios de la vida!
¿Cuándo volveré a presentarme ante ti, mi Dios?
3 3 (4) Día y noche, mis lágrimas son mi alimento
mientras a todas horas me preguntan:
«¿Dónde está tu Dios?»
4 4 (5) Cuando pienso en estas cosas,
doy rienda suelta a mi dolor.
Recuerdo cuando yo iba con la gente,
conduciéndola al templo de Dios
entre gritos de alegría y gratitud.
¡Grande era nuestra celebración!
5 5 (6) ¿Por qué voy a desanimarme?
¿Por qué voy a estar preocupado?
Mi esperanza he puesto en Dios,
a quien todavía seguiré alabando.
¡Él es mi Dios y Salvador!
6 6 (7) Me siento muy desanimado.
Por eso pienso tanto en ti
desde la región del río Jordán,
desde los montes Hermón y Mizar.
7 7 (8) Se escucha en los precipicios
el eco atronador de tus cascadas;
los torrentes de agua que tú mandas
han pasado sobre mí.
8 8 (9) De día el Señor me envía su amor,
y de noche no cesa mi canto
ni mi oración al Dios de la vida.
9 9 (10) Y le digo a Dios, mi defensor:
«¿Por qué me has olvidado?
¿Por qué tengo que andar triste
y oprimido por mis enemigos?»
10 10 (11) Hasta los huesos me duelen
por las ofensas de mis enemigos,
que a todas horas me preguntan:
«¿Dónde está tu Dios?»
11 11 (12) ¿Por qué voy a desanimarme?
¿Por qué voy a estar preocupado?
Mi esperanza he puesto en Dios,
a quien todavía seguiré alabando.
¡Él es mi Dios y Salvador!
Tupã rehe che ãho
1 Coré ra'y kuéra ñe'ẽ poty.
2 Ku guasu yuhéi
ijuku'aháicha ysyry porãre,
upéicha che ánga
henyhẽse nde hegui, Tupã.
3 Che ágã nde hegui henyhẽse,
Tupã reikovéva.
Araka'épa ijáne chéve,
ne rendápe aguahẽ
ha romomba'e guasu?
4 Ára ha pyhare che rasẽ,
che resay che rembi'u.
Manterei oñeporandu chéve:
“Mba'éiko oiko ra'e nde Járagui?”
5 Che mandu'ávo
umi ára ohasa vaekuére,
techaga'u che aho'i.
Che mandu'a aha ramo
maymáva renondépe,
ha roguahẽ tupaópe
purahéi ha vy'a pópe.
6 Mba'ére piko kóicha añembyasy?
Mba'ére piko che py'a tarova?
Tupã rehénte voi ajeroviáta.
Chupe amomba'e guasu jeýta.
Ha'e hína Tupã,
upe che pe'áva jejopy vaígui.
7 Che py'a ho'a yvýre,
upévare che mandu'a nde rehe,
ysyry Jordán rembe'ýgui,
Hermón ha Misar yvyty guive.
8 Umi y rembosyry
ha rembyapajeréiva che aho'i.
Oñombohovái vaicha hikuái
osununu ha ho'ávo ojo'ári.
9 Árape,
Ñandejára imba'e porã che ndive,
pyhare, aropurahéi ha añembo'e
Tupã che moingovévape.
10 Ha'éta Tupãme,
che pe'áva jejopy vaígui:
“Mba'ére piko nde resarái che hegui?
Mba'ére piko aikóta añembyasy,
ha ojopy vaíta che ndive
umi che rehe ija'e'ỹva”?
11 Che kãngue rasypa
oñembohorýgui,
che rehe umi che rayhu'ỹva.
Manterei oporandu chéve hikuái:
“Mba'éiko oiko ra'e nde Járagui?”
12 Mba'ére piko kóicha añembyasy?
Mba'ére piko che py'a tarova?
Tupã rehénte voi ajeroviáta.
Chupe amomba'e guasu jeýta.
Ha'e hína Tupã,
upe che pe'áva jejopy vaígui.