SALMO 105 (104)
La acción de Dios en favor de Israel
(1~Cr 16.8-22)1 ¡Den gracias al Señor!
¡Proclamen su nombre!
Cuenten a los pueblos sus acciones.
2 Canten himnos en su honor.
¡Hablen de sus grandes hechos!
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre.
¡Siéntase alegre el corazón
de los que buscan al Señor!
4 Recurran al Señor, y a su poder;
recurran al Señor en todo tiempo.
5 Recuerden sus obras grandes y maravillosas,
y los decretos que ha pronunciado.
6 ¡Ustedes, descendientes de su siervo Abrahán!
¡Ustedes, hijos de Jacob, sus escogidos!
7 El Señor es nuestro Dios;
¡él es el Juez de toda la tierra!
8 Ni aunque pasen mil generaciones
se olvidará de las promesas de su alianza,
9 de la alianza que hizo con Abrahán,
del juramento que hizo a Isaac
10 y que estableció como ley para Jacob,
como alianza eterna para Israel,
11 cuando dijo:
«Voy a darte la tierra de Canaán
como la herencia que te toca.»
12 Aunque ellos eran pocos,
unos cuantos extranjeros en la tierra,
13 que iban de nación en nación
y de reino en reino,
14 Dios no permitió que nadie los maltratara,
y aun advirtió a los reyes:
15 «No toquen a mis escogidos
ni maltraten a mis profetas.»
16 Hizo venir hambre a aquella tierra,
y les quitó todo alimento.
17 Pero envió delante de ellos a José,
al que habían vendido como esclavo.
18 Le hirieron los pies con cadenas;
¡lo aprisionaron con hierros!
19 La palabra del Señor puso a prueba a José,
hasta cumplirse lo que José había anunciado.
20 El rey, el señor de mucha gente,
ordenó que le dieran libertad;
21 lo nombró amo y señor de su casa
y de todo cuanto tenía,
22 para que enseñara e hiciera sabios
a los jefes y a los ancianos.
23 Vino después Israel, que es Jacob,
y vivió como extranjero en Egipto,
en la tierra de Cam.
24 Dios hizo crecer en número a su pueblo,
y lo hizo más fuerte que los egipcios.
25 Pero hizo también que los egipcios
se pusieran en contra de su pueblo;
hizo que engañaran a sus siervos.
26 Entonces Dios envió a su siervo Moisés,
y a Aarón, a quien había escogido,
27 y ellos realizaron grandes señales en el desierto:
¡grandes maravillas en la tierra de Cam!
28 Envió Dios una oscuridad que todo lo cubrió,
pero los egipcios desdeñaron sus palabras.
29 Convirtió en sangre el agua de sus ríos,
con lo que hizo morir a sus peces;
30 infestó de ranas el país,
y aun la alcoba del rey.
31 A la voz de Dios, nubes de tábanos y mosquitos
invadieron el territorio egipcio.
32 En vez de lluvia, envió sobre el país
granizo y llamas de fuego.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras;
¡destrozó los árboles de Egipto!
34 Habló Dios, y llegaron las langostas;
¡eran tantas que no se podían contar!
35 ¡Devoraron la hierba del campo
y todos los productos de la tierra!
36 ¡Dios hirió de muerte, en Egipto mismo,
al primer hijo de cada familia egipcia!
37 De allí Dios sacó a su pueblo
cargado de oro y plata,
y nadie entre las tribus tropezó.
38 Los egipcios se alegraron de verlos partir,
pues estaban muertos de miedo.
39 De día Dios mandó una nube para cubrirlos,
y de noche un fuego los alumbraba.
40 Pidieron comida, y les mandó codornices,
y con pan del cielo sació su hambre.
41 Partió la roca, y de ella brotó agua
que corrió por el desierto como un río.
42 Pues se acordó de la santa promesa
que había hecho a su siervo Abrahán.
43 Fue así como entre gritos de alegría
Dios sacó a su pueblo escogido,
44 y les dio las tierras de otras naciones
y el fruto del trabajo de otros pueblos,
45 para que respetaran y atendieran
las leyes y enseñanzas del Señor.
¡Aleluya!
Tupã ojapo tuicha mba'e hetãre
(1 Cr 16.8-22)1 Pemomba'e guasu Ñandejárape,
héra pemomba'e.
Opa tetã rupi pemoherakuã
umi mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo vaekue.
2 Chupe peropurahéi
ha pemoherakuã imombe'upyrãva
ha'e ojapo vaekue.
3 Héra marangatu pembotuicha.
Ñandejára rehe ojeroviáva tovy'a.
4 Peguahẽ Ñandejára rendápe
pytyvõ rekávo.
Opa ára peñemboja hendápe.
5 Pene mandu'áke
umi mba'e hechapyrãva
ojapo vaekuére,
ha hembiapoukapy
ijurúgui osẽ vaekuére.
6 Peẽ hembiguái kuéra
Abraham ñemoñaréva,
peẽ hembiporavo
Jacob ra'y kuérava,
7 Tupã niko Ñandejára hína,
ha'e oisãmbyhy ko yvy tuichakue.
8 Ha'e imandu'a manté
iñe'ẽ ome'ẽ vaekuére.
Iñe'ẽ ome'ẽ vaekuére
opa árape guarã.
9 Ha'ete voi
ome'ẽ vaekue iñe'ẽ Abrahámpe,
héra tee rehe
ome'ẽ vaekue iñe'ẽ Isaácpe.
10 Tembiapoukapy ramo
ome'ẽ vaekue iñe'ẽ Jacóbpe,
ha ñe'ẽ me'ẽ opa árape guarãva
ome'ẽ Israélpe he'ívo:
11 “Ndéve ame'ẽta yvy Canaán,
ne mba'e teerã.”
12 Ha'e kuéra mbovy ramo jepe,
mombyrygua ramo oiko
ko yvy apére.
13 Ovaháre oikóva ambue tetãre,
opyta'ỹre mamove.
14 Tupã ndohejái avavépe
ojopy hendive kuéra.
Ha mburuvicha guasu kuérape
omomarandu he'ívo:
15 “Aníke pepoko
che rembiporavóre.
Ani che maranduhára kuérare
mba'eve ivaíva pejapo.”
16 Ñembyahýi guasu
ogueru upe tetãme
ha ohundipa hi'upyrã.
17 Henonderã nguéra katu
omondo peteĩme,
Josépe, tembiguái ramo
oñeme'ẽ vaekue.
18 Ojopy hikuái ipy yvyra kuápe
ha ijajúragui omosã,
19 ojehu peve umi mba'e
he'i vaekue ojehutaha.
Ñandejára omoañete
upe ha'e he'i vaekue.
20 Mburuvicha guasu opoika chugui,
ojejopyhágui oñenohẽ haguã he'i.
21 Hógape omoĩ chupe mburuvichárõ.
Opa mba'e ipo guýpe omoĩ,
22 ikatu haguã
mburuvicha kuérape ombo'e
ha karai kuérape omoarandu.
23 Upérõ Egíptope oguahẽ Israel,
Cam retãme oike Jacob.
24 Tupã heta omoñemoñare
hetã guápe,
ha omombareteve
umi chupe kuéra ojopývagui.
25 Tupã opoko
umi Egiptogua py'áre
ija'eve'ỹ haguã hetã guáre
ha omoñuhã haguã
Tupã rembiguái kuérape.
26 Upéi
omondo hembiguái Moiséspe,
ha hembiporavo Aarónpe.
27 Mba'e hechapyrãva
ha'e kuéra ojapo,
imombe'upyrãva ojapo Cam yvýpe.
28 Tupã ombou pyhare
ha iñypytũmba,
ha'e kuéra katu
ndoikuaaséi mba'eve iñe'ẽgui.
29 Y kuéragui ojapo tuguy
ha pira kuéra omanomba.
30 Omyenyhẽ upe tetã ju'ígui,
mburuvicha guasu kotýpe jepe oikepa.
31 Tupã oñe'ẽ ha tuku ou,
ñati'ũ upe tetã omyenyhẽ.
32 Ama rangue ombou amandáu
ha ára tiri oity upe tetã pýre.
33 Parral ha igoty ohundipa,
yvyra máta kuéra ohakã'omba.
34 Tupã oñe'ẽ ha tuku mante ou,
tuku ra'y ikatu'ỹva jaipapa.
35 Umi ñu omoperõ,
kokue kuéra upéichante avei.
36 Upéi katu
ojuka mayma memby ypykue,
opaite mitã ypykue
ojuka Egíptope.
37 Israel guápe oguenohẽ
pláta ha oroita reheve,
ndaipóri ikangýva ijapytépe kuéra.
38 Egiptogua ovy'a ha'e kuéra osẽvo,
okyhyje etereígui chugui kuéra.
39 Tupã ombou arai
ojaho'íva chupe kuéra,
ha tata
pyhare chupe kuéra ohesapéva.
40 Ha'e kuéra ojerure ho'u vaerã
ha ombou chupe kuéra ynambu,
mbuja yvágagui guápe
omohyguãtã chupe kuéra.
41 Ita guasu ojoka ha y chugui osẽ,
osyrýva yvy ojeiko'ỹha rupi.
42 Imandu'a iñe'ẽ marangatúre
ome'ẽ vaekue hembiguái Abrahámpe.
43 Oguenohẽ hetãme vy'a pópe,
ha hembiporavo kuéra
osapukái rory osẽvo.
44 Ome'ẽ chupe kuéra
ambue tetãgua yvy,
ha chupe kuéra opyta
umíva ry'ái repykue,
45 ha'e kuéra ojapo haguã hembiapoukapy
ha oiko haguã ha'e oipotaháicha.
Aleluya.