Discurso de la sabiduría
1 La sabiduría clama a voz en cuello;
la inteligencia deja oír su voz.
2 Se para en lo alto de las colinas,
se detiene donde se cruzan los caminos,
3 se hace oír junto a las puertas,
a la entrada de la ciudad:
4 «Para ustedes los hombres
van estas palabras mías.
5 Jóvenes necios e inexpertos,
¡aprendan a ser prudentes y entendidos!
6 Atiendan, porque voy a decirles
cosas importantes e irreprochables.
7 Lo que voy a decir es la verdad;
no me gusta hablar con mentiras.
8 Todas mis palabras son justas;
no hay en ellas la menor falsedad.
9 Para el inteligente y entendido,
mis palabras son claras e irreprochables.
10 En vez de plata y oro fino,
adquieran instrucción y conocimiento.»

11 Vale más sabiduría que piedras preciosas;
¡ni lo más deseable se le puede comparar!

12 «Yo, la sabiduría, habito con la inteligencia,
y sé hallar los mejores consejos.
13 Honrar al Señor es odiar el mal.
Yo odio el orgullo y la altanería,
el mal camino y la mentira.
14 En mí están el plan y su realización,
yo soy el buen juicio y la fuerza.
15 Gracias a mí reinan los reyes
y los gobernantes establecen el derecho.
16 Gracias a mí dominan los jefes de estado
y dictan sentencia las autoridades.
17 Yo amo a los que me aman,
y quienes me buscan me encuentran.
18 Yo doy riquezas y honra,
grandes honores y prosperidad.
19 Lo que yo doy es mejor que el oro más refinado;
lo que yo ofrezco es mejor que la plata más fina.
20 Yo voy por el camino recto,
por las sendas de la justicia.
21 A quienes me aman les doy su parte:
lleno sus casas de tesoros.

22 »El Señor me creó al principio de su obra,
antes de que él comenzara a crearlo todo.
23 Me formó en el principio del tiempo,
antes de que creara la tierra.
24 Me engendró antes de que existieran los grandes mares,
antes de que brotaran los ríos y los manantiales.
25 Antes de afirmar los cerros y los montes,
el Señor ya me había engendrado;
26 aún no había creado él la tierra y sus campos,
ni el polvo de que el mundo está formado.
27 Cuando él afirmó la bóveda del cielo
sobre las aguas del gran mar, allí estaba yo.
28 Cuando afirmó las nubes en el cielo
y reforzó las fuentes del mar profundo,
29 cuando ordenó a las aguas del mar
no salirse de sus límites,
cuando puso las bases de la tierra,
30 allí estaba yo, fielmente, a su lado.
Yo era su constante fuente de alegría,
y jugueteaba en su presencia a todas horas;
31 jugueteaba en el mundo creado,
¡me sentía feliz por el género humano!

32 »Y ahora, hijos míos, escúchenme;
sigan mi ejemplo y serán felices.
33 Atiendan a la instrucción;
no rechacen la sabiduría.
34 Dichoso aquel que me escucha,
y que día tras día se mantiene vigilante
a las puertas de mi casa.
35 Porque hallarme a mí es hallar la vida
y ganarse la buena voluntad del Señor;
36 pero apartarse de mí es poner la vida en peligro;
¡odiarme es amar la muerte!»
Arandu ojekuaauka
1 Arandu oporohenói.
Mba'e kuaa oñehenduka.
2 Tape ykeregua
yvyty ru'ãme oñemoĩ,
umi tape ojuasaha rupi
oñemohenda.
3 Oñemoĩ táva rokẽme
tape opahápe,
umi ojeike ha oñesẽha rupi
oñemoĩ osapukái:
4 “Ahenói mayma yvypórape,
opa yvy ári guápe añe'ẽ.
5 Pende aky gueteripa?
Peñeha'ã peiko kakuaáicha.
Pende výro gueteripa?
Peñeha'ã peiporu pene akã.
6 Pehendu! Tuicha mba'e
ko ha'étava peẽme,
amombe'úta peẽme hekopegua.
7 Che juru aipe'ávo
añeteguánte ha'e,
ñe'ẽ rei che mbojeguaru.
8 Che ñe'ẽ heko peguánte,
ndaipóri pype japu
ha mba'e ikarẽva.
9 Ohecha kuaávape guarã
hesakã,
iñarandúvape guarã
oĩmba porã.
10 Perohory opa ambo'éva
viru rangue,
ha mba'e kuaa
óro porã rangue.”
11 Arandu niko iporãve
ita verágui,
mba'eve nombojojái.

12 Che hína arandu
aikóva teko kuaápe,
ha jepy'amongetápe
che katupyrýva.
13 Tupãme ñamomba'e ramo
jajahéi teko añáre.
Ndacha'éi hova atãva
ha ojejapóvare,
hembiapo vaíva ha ijapúvare.
14 Che hína
ñe'ẽ porã ha katupyry,
che ha'e mba'e kuaa ha pu'aka.
15 Che amopu'ã
mburuvicha guasu kuéra,
ha che rupi umi sãmbyhyhára
ojapo heko peguáva.
16 Che amoĩ
tetã ruvicha kuéra,
ha che rupi,
yvy oĩ ipópe kuéra.
17 Che ahayhu che rayhúvape,
umi akã rakúpe che rekáva
che juhúta.
18 Che aporomoherakuã porã
ha ame'ẽ opaite mba'e,
aporomyakã rapu'ã
ha ame'ẽ teko joja.
19 Opa che ame'ẽva
iporãve óro porãgui,
oiko areve
pláta ñemopotĩmbyrégui.
20 Heko peguávante ajapo,
ha che reko joja,
21 amyakã rapu'ã haguã
che rayhúvape,
ha hóga amyenyhẽ haguã
opa mba'égui.

22 Ñandejára che apo
opa mba'e ñepyrũme,
chéve raẽvete che apo.
23 Mba'eve ojejapo mboyve
che aiméma vaekue,
iñepyrũhãitépe
yvy ojejapo mboyve.
24 Yguasu ojejapo mboyve
che aiméma vaekue,
osẽ mboyve yvu yvy ryepýgui.
25 Yvyty hapo mboyve,
yvate opu'ã mboyve yvy,
che aiméma vaekue.
26 Upérõ, ne'ĩra gueteri
Tupã ojapo yvy ha ñu,
yvy akytãmi jepe ndaipóri.
27 Yvága omoĩ ramo hendápe,
arapy oipyso ramo yguasu ári,
che upépe aiméma vaekue.
28 Ha omosãingórõ yvate arai,
ha yvu juru oipe'a ramo
yguasu omyenyhẽ haguã,
29 he'i ramo guare y guasúpe,
umi hembe'y ani haguã ohasa,
ha omoĩ ramo guare yvy ropyta,
30 che ijypýpe aiméma vaekue
ipytyvõha ramo.
Che vaekue ivy'a renda,
ha henondépe
añembojaru mante.
31 Yvy tuichakue
yvypóra kuéra ndive
aiko avy'a.

32 Upévare,
che ra'y kuéra, che rendu.
Ovy'a umi oguatáva
che rapére.
33 Pehendu che remimbo'e,
pene arandu haguã,
ha ani pemombótei.
34 Ajépa ovy'áne
umi che rendúva,
ko'ẽ ko'ẽre oñembo'y
ha oha'arõva che rokẽme.
35 Umi che juhúva oikove
ha ojuhu avei
Ñandejára pytyvõ.
36 Umi che rehe ojahéiva
ijehe kuérante ojapo,
ha umi nda che juhúiva
omano katuete.