- 19 -
1 No tengas envidia de los malvados
ni ambiciones estar en su compañía,
2 porque solo piensan en la violencia
y no hablan más que de hacer lo malo.
- 20 -3 Con sabiduría se construye la casa,
y con inteligencia se ponen sus cimientos;
4 con conocimientos se llenan sus cuartos,
y con objetos valiosos y de buen gusto.
- 21 -5 Vale más ser sabio que ser fuerte;
vale más el saber que el poder,
6 pues la guerra se hace con buenos planes
y la victoria se alcanza con muchos consejos.
- 22 -7 El necio no sabe qué decir ante el tribunal,
pues la sabiduría está fuera de su alcance.
- 23 -8 Quien piensa solamente en hacer daño
gana fama de malintencionado.
9 El necio piensa solo en el pecado;
¡no hay quien soporte al insolente!
- 24 -10 No son muchas las fuerzas que tienes
si te desanimas cuando estás en aprietos.
- 25 -11 Salva a los condenados a muerte;
libra del peligro a los que están por morir.
12 Pues aunque afirmes que no lo sabías,
el que juzga los motivos se da cuenta;
bien que lo sabe el que te vigila,
el que paga a cada uno según sus acciones.
- 26 -13 Come, hijo mío, la dulce miel del panal;
prueba lo deliciosa que está.
14 Así de dulces te parecerán
la sabiduría y el conocimiento;
si los encuentras, tendrás un buen fin
y tu esperanza jamás será destruida.
- 27 -15 No hagas planes malvados en contra del hombre honrado,
ni causes destrozos en la casa donde vive,
16 porque aunque caiga siete veces,
otras tantas se levantará;
pero los malvados se hundirán en la desgracia.
- 28 -17 No te alegres ni hagas fiesta
por los tropiezos y caídas de tu enemigo,
18 porque al Señor no le agrada ver esto,
y entonces su enojo se apartará de él.
- 29 -19 No te enojes por causa de los malvados
ni sientas envidia de los perversos,
20 porque el malvado no tendrá un buen fin:
¡el malvado se apagará como una lámpara!
- 30 -21 Hijo mío, honra a Dios y al rey,
y no te juntes con el enemigo,
22 porque la ruina llega en un instante
y nadie sabe qué castigo pueden dar.
Cuarta colección: otros «dichos de los sabios»
23 También estos son dichos de los sabios:
No está bien que en los tribunales
se discrimine a nadie.
24 Al que declara inocente al culpable,
los pueblos lo maldicen y las naciones lo desprecian;
25 pero a quienes lo castigan, les va bien
y la gente los cubre de bendiciones.
26 Dar buenas respuestas
es como dar un beso en los labios.
27 Arregla tus negocios en la calle
y realiza tus tareas en el campo,
y entonces podrás construir tu casa.
28 No declares sin razón contra tu prójimo
ni hagas afirmaciones falsas.
29 No pienses jamás en vengarte,
ni hagas a otro lo que él hizo contigo.
30 Pasé por el campo del perezoso
y por el viñedo del hombre falto de seso:
31 y lo que vi fue un terreno lleno de espinos,
con su cerca de piedras derrumbada.
32 Al ver esto, lo grabé en mi mente;
lo vi y aprendí esta lección:
33 mientras tú sueñas y cabeceas,
y te cruzas de brazos para dormir mejor,
34 la pobreza vendrá y te atacará
como un vagabundo armado.
- 19 -
1 Ani reipota nde ave
iñañáva oguerekóva,
ha reikose hendive kuéra.
2 Umíva niko
mbaretépente oikose
ha ivaívarente oñe'ẽ.
- 20 -3 Katupyrýpe
oñemopu'ãva óga,
ha arandúpe
oñemboguapy hatã.
4 Mba'e kuaa omyenyhẽ
mba'e hepy ha iporãvagui
koty kuéra.
- 21 -5 Iñarandúva
iporãve imbaretévagui,
ha imba'e kuaáva
ikãngue porãvagui.
6 Tetã nguéra ñorãirõme
oñesẽ porã mba'e kuaa rupi,
ha heta ñemongeta rupi.
- 22 -7 Arandu ijyvate etereíma
itavývape guarã,
ha ñembojovakehápe
ha'e ndoipe'ái ijuru.
- 23 -8 Pe iñakãme oguerekóva
mba'e vaínte ojapo haguã,
oporomopu'ã kuaáva oñoakãre
oje'éne hese.
9 Itavýva, mba'e vai mante
oguereko iñakãme,
ha pe hova atãvape
avave ndoguerohorýi.
- 24 -10 Ne kangy ramo ivai jave,
na ne mbaretéi ete ra'e!
- 25 -11 Enohẽ jejopýgui
umi oñembotyryrývape
ojejuka haguã,
eipe'a ivaívagui
ani ojejuka.
12 Erérõ: “Che ápe ndaikéi”,
Reimo'ãpa ndoikuaa mo'ãi
pe ñande py'apy ohechapáva?
Pe oma'ẽva nde rehe
oikuaapáta,
ha omyengoviáne peteĩ-teĩme,
hembiapokue ojerureháicha.
- 26 -13 Che ra'y, he'u pe eirete
he'ẽtéva ñande jurúpe.
14 Upeichaite hína,
pe arandu ndéve guarã,
rejuhu ramo,
resẽ porãne opa mba'épe,
ha reha'arõva rehupytýne.
- 27 -15 Nde ne añáva,
ani remoñuhase
heko porãvape.
16 Imba'e porãva
ho'a jey-jey ramo jepe,
opu'ã jeýne katuete
iñañáva katu mba'e vaípe,
oñehundíne.
- 28 -17 Ani revy'a ho'a ramo
pe nde rehe ija'e'ỹva,
térã repuka hese
oñepysãnga haguére,
18 cháke Ñandejára ohecháne
ha ndojuhu porãi chéne,
ha ipochy jeráne hendive.
- 29 -19 Ani nde pochy oho porãgui
heko añávape
ha ani reikose
ha'e kuéraicha.
20 Umívako ndoikove pukúi,
mba'e resapeháicha
ogue vaerã.
- 30 -21 Emomba'e guasu Tupãme,
che ra'y, ha embojerovia
mburuvicha guasúpe,
ha ani rejehe'a ivaívare.
22 Máva piko oikuaáta
mba'eichaite pevépa
Tupã ha mburuvicha guasu
pochykue nde rupytýta hína?
23 Ko'ãva ha'e avei umi iñarandúva ñe'ẽngue:
Naiporãi ñombojovakehápe
oñemboyke avavépe.
24 Heko vaívare he'íva,
“Upéva heko potĩ”,
maymáva ipochy hendive
ha ojahéi hese.
25 Umívape oinupãukáva
ojererohory
ha oñakã rapu'ãne
26 Japorombohováirõ hekópe,
ha'ete japorohetũ vevyimíva.
27 Emohenda
ne rembiapo oka pegua,
embosako'i nde kokue,
ha upéi ejogapo.
28 Ani remboja nde rapicháre
mba'eve heko'ỹ megua,
ani reporombotavy.
29 Ani ere: “Ajapóta hese
ojapo haguéicha che rehe,
amyengoviáta hína chupe”.
30 Ahasa heko reíva
kokue rupi,
ha iñakã porã'ỹva
parraltýre,
31 ha ahecha ojaho'ipa kapiatĩ
ha ñana vai, ha ikorapy ho'apa.
32 Ahechávo kóva
ajepy'a mongeta ha ajuhu,
33 reke ha reke mantérõ,
rembojuasa nde jyva ha rekeve,
34 mboriahu reko oguahẽtaha
ndéve mondaháicha.