- 6 -
1 Cuando un gran señor te invite a comer,
piensa bien delante de quién te encuentras.
2 Aunque tengas mucha hambre,
controla tu apetito;
3 no codicies sus deliciosos manjares,
porque te puede estar engañando.
- 7 -
4 No te esfuerces por hacerte rico;
deja de preocuparte por eso.
5 Si te fijas bien, no hay tal cosa como la riqueza;
de pronto se va volando, como las águilas,
como si le hubieran salido alas.
- 8 -
6 No te sientes a la mesa de un tacaño,
ni codicies sus deliciosos manjares,
7 que son como un pelo en la garganta:
él te invita a comer y beber,
pero no lo dice en serio;
8 más tarde vomitarás lo que comiste
y de nada te habrán servido tus cortesías.
- 9 -
9 Con gente necia no gastes palabras sabias,
pues se burlará de todo lo que digas.
- 10 -
10 No cambies de lugar los linderos antiguos,
ni invadas el terreno de los huérfanos,
11 porque ellos tienen un poderoso libertador
que saldrá contra ti para defenderlos.
- 11 -
12 Aplica tu mente y tus oídos
a la instrucción y a los conocimientos.
- 12 -
13 No dejes de corregir al joven,
pues unos cuantos golpes no lo matarán;
14 por el contrario, si lo corriges,
lo librarás de la muerte.
- 13 -
15 Cuando alcances la sabiduría, hijo mío,
no habrá nadie más feliz que yo;
16 sentiré una profunda alegría
al oírte hablar como es debido.
- 14 -
17 No tengas envidia de los pecadores;
antes bien, honra siempre al Señor;
18 así tendrás un buen fin
y tu esperanza jamás será destruida.
- 15 -
19 Presta atención, hijo mío, y aprende;
procura seguir el buen camino.
20 No te juntes con los borrachos
ni con los que viven para comer,
21 pues los borrachos y los glotones acaban en la ruina,
y los perezosos acaban vestidos de harapos.
- 16 -
22 Atiende a tu padre, que te engendró;
no desprecies a tu madre por ser anciana.
23 Compra la verdad y la sabiduría,
la instrucción y el entendimiento, ¡y no vendas nada de esto!
24 El padre del hijo bueno y sabio
tiene razón de estar feliz y orgulloso;
25 ¡haz, pues, que tu padre y tu madre
se sientan felices y orgullosos!
- 17 -
26 Pon toda tu atención en mí, hijo mío,
y mira con buenos ojos mi ejemplo;
27 porque la mujer extraña, la prostituta,
es como un pozo profundo y angosto;
28 se pone al acecho, como los ladrones,
y provoca que muchos hombres se pierdan.
- 18 -
29 ¿Quién sufre? ¿Quién se queja?
¿Quién anda en pleitos y lamentos?
¿Quién es herido sin motivo?
¿Quién tiene turbia la mirada?
30 Quien no abandona jamás el vino
y anda inventando nuevas bebidas.
31 No te fijes en el vino,
¡qué rojo se pone y cómo brilla en la copa,
y con qué suavidad se resbala!
32 Pero al final es como una serpiente
que muerde y causa dolor.
33 Te hará ver cosas extrañas,
y pensar y decir tonterías;
34 te hará sentir que estás en alta mar,
recostado en la punta del palo mayor,
35 y dirás:
«Me golpearon, y no lo sentí;
me azotaron, y no me di cuenta;
pero en cuanto me despierte
iré en busca de más vino.»
- 6 -
1 Reguapýrõ poguasu mesápe,
ema'ẽ porã
máva renondépepa reguapy
2 ha ejejoko,
ne ñembyahyive ramo jepe.
3 Anítei nde taryrýi
umi tembi'u hetáre,
ikatu porãnte oime
nembotavyse hína.
- 7 -
4 Ani reñeha'ã heta rei
ne mba'e reta haguã,
eipe'a ne akãgui upéva.
5 Rema'ẽ porãrõ rehecháta
pe mba'e reta ndaiporiha,
oñembopepo
ha oveve guyráicha.
- 8 -
6 Ipojopýva ndive ani rekaru,
ha ani re'use eterei hembi'u.
7 He'i gua'u ndéve hína:
“Ekaru, he'u kaguy”,
ha ipy'a noĩri ne ndive.
8 Reity jeýne re'u vaekue,
ha reñe'ẽ porã
reieténe ra'e.
- 9 -
9 Itavýva ndive ani reñe'ẽ,
oñembohory reíne nde rehe.
- 10 -
10 Ani reipysove,
nde yvy rembe'y rechaukaha,
térã reike tyre'ỹ mba'épe.
11 Ha'e kuéra oguereko
ijykeregua imbaretéva
ne renonde'a vaerã.
- 11 -
12 Eipe'áke ne apytu'ũ rokẽ
teko mbo'e porãme,
ha nde apysa katu,
iñarandúva ñe'ẽme.
- 12 -
13 Ani ne rakate'ỹ
tukumbóre,
mitãme reheko mbo'e haguã.
Reinupã haguérente
nomanói chéne.
14 Nde reinupãrõ chupe,
ha'e nomano mo'ãi.
- 13 -
15 Che ra'y,
nde ne arandu ramo,
che avy'áta.
16 Che py'a renyhẽta
vy'águi,
ahendúrõ reñe'ẽ hekópe.
- 14 -
17 Ani reikose
iñangaipáva oikoháicha,
embyaje uvei Ñandejárape
opa ára.
18 Upéicharõ, añetehápe
reguahẽ porãne hu'ãme,
ha reha'arõva
ndopa rei chéne.
- 15 -
19 Ehendu, che ra'y,
ha ne arandúne,
ha eguata tape ikarẽ'ỹvare.
20 Ani rejehe'a ika'úvare,
ha ikarúvare.
21 Umi ika'úva ha ikarúva,
imboriahupa,
iñate'ỹva katu oikopa opívo.
- 16 -
22 Ehendu nde rúpe,
nde regueru ypy vaekue,
ha ani rejahéi nde sýre
iguãiguĩ haguére.
23 Ne rakate'ỹke añeteguávare
ha ani reme'ẽ hepýre,
upéicha avei arandúre,
mba'e kuaa ha akã porãre.
24 Tapicha heko jojáva,
túvape ombovy'a,
ita'ýra arandúva
ovy'a heseve:
25 ta hory nde ru ha nde sy,
ha ta henyhẽ vy'águi
umi nde regueru ypy vaekue!
- 17 -
26 Che ra'y, ejapysaka
che ñe'ẽre,
ha eguata vy'ápe che rapére.
27 Ñuhã ko hína
kuña reko vai
ha tapicha rembireko.
28 Umíva oporoha'arõ avei
ku mondaháicha,
ha ombohetave
umi oporomyakã ratĩva.
- 18 -
29 Mávape guarã piko
umi jahe'o ha umi pyahẽ,
umi ñorãirõ ha umi ãho?
Mávape guarã piko
umi jekutu rei,
ha umi ma'ẽ saguy?
30 Umi ára ha pyhare oka'úva,
ha kaguy ryakuã porã
ohekávape guarãnte.
31 Ani rema'ẽ pe kaguy
pytã asy etéva rehe
omimbipáva hyrúpe
ha osyry mbegue katúvare.
32 Amo ipahápe oporosu'u
ñakanináicha,
ha oporojuka ñanduriréicha.
33 Heta mba'e reikuaa'ỹva
nde resa ohecháta,
ha výro rei reñe'ẽta;
34 Reñandúta
ku yguasu apére
revevýirõ guáicha,
ku yvyra puku apỹime
reimérõ guáicha.
35 Ha eréta:
“Añenupã ha nañandúi,
añembyepoti
ha ndahecha kuaái.
Apáyvo katu
ajerurevéta hína.”