Celebración de la Pascua
1 Un año después de que los israelitas salieron de Egipto, en el primer mes del año, el Señor se dirigió a Moisés en el desierto de Sinaí, y le dijo:
2 «Los israelitas deben celebrar la fiesta de la Pascua en la fecha señalada, 3 es decir, el día catorce de este mes al atardecer, siguiendo al pie de la letra todas las instrucciones que he dado para su celebración.»
4 Moisés ordenó a los israelitas que celebraran la Pascua, 5 y ellos lo hicieron así el día catorce de aquel mes, al atardecer, en el desierto de Sinaí, haciendo todo tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
6 Pero algunos que estaban impuros por haber tocado un cadáver no pudieron celebrar la Pascua aquel día, así que ese mismo día fueron a ver a Moisés y a Aarón, 7 y le dijeron a Moisés:
—Nosotros hemos tocado un cadáver, y por lo tanto estamos impuros. ¿Acaso no se nos va a permitir presentar al Señor la ofrenda en la fecha señalada, junto con los demás israelitas?
8 Moisés les respondió:
—Esperen a que yo reciba instrucciones del Señor en cuanto a ustedes.
9 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
«Di a los israelitas lo siguiente: 10 Todos ustedes y sus descendientes deben celebrar la Pascua en mi honor. Los que estén impuros por haber tocado un cadáver, o los que se encuentren lejos, de viaje, 11 la celebrarán el día catorce del mes segundo, al atardecer. Deben comer el cordero con hierbas amargas y pan sin levadura, 12 y no dejar nada para el día siguiente ni quebrarle ningún hueso. Celebren la Pascua siguiendo todas las instrucciones que he dado. 13 Pero el que deje de celebrar la Pascua, a pesar de estar puro y no encontrarse de viaje, deberá ser eliminado de entre su gente. Y puesto que no presentó al Señor la ofrenda en la fecha señalada, recibirá el castigo por su pecado.
14 »Los extranjeros que vivan entre ustedes deberán celebrar la Pascua en mi honor, conforme a todas las instrucciones que he dado. Las mismas normas valdrán tanto para los extranjeros como para los nacidos en el país.»
La nube sobre la tienda de la alianza
(Ex 40.34-38)15 El día en que instalaron el santuario, es decir, la tienda de la alianza, la nube lo cubrió. Y desde el atardecer aparecía sobre el santuario una especie de fuego que duraba hasta el amanecer. 16 Así sucedía siempre: de día, la nube cubría la tienda, y de noche se veía una especie de fuego. 17 Cuando la nube se levantaba de encima de la tienda, los israelitas se ponían en camino, y en el lugar donde la nube se detenía, allí acampaban. 18 Cuando el Señor lo ordenaba, los israelitas se ponían en camino o acampaban, y allí se quedaban todo el tiempo que la nube permanecía sobre el santuario. 19 Si la nube se quedaba sobre el santuario bastante tiempo, los israelitas detenían su marcha para ocuparse del servicio del Señor. 20 Si la nube se quedaba sobre el santuario solo unos cuantos días, a una orden del Señor se ponían en camino, y a otra orden suya se detenían. 21 A veces la nube se quedaba solo por la noche, y por la mañana se levantaba; entonces ellos se ponían en camino. Lo mismo de día que de noche, cuando la nube se levantaba, ellos se ponían en camino. 22 Y si la nube se detenía sobre el santuario un par de días, un mes o un año, los israelitas acampaban y no seguían adelante. Pero en cuanto la nube se levantaba, ellos seguían su viaje. 23 A una orden del Señor acampaban, y a otra orden suya se ponían en camino. Mientras tanto, se ocupaban del servicio del Señor, como él lo había ordenado por medio de Moisés.
Páskua
1 Ñandejára oñe'ẽ Moiséspe yvy ojeiko'ỹha Sinaí guápe, áño mokõiháme oñesẽ hague Egíptogui, méspe hérava Nisán, ha he'i chupe:
2-3 —Ára 14 Nisán, kuarahy oike rire, Israel ñemoñare tombyarete Páskua, tembiapoukapy hesegua he'iháicha. 4 Upérõ Moisés he'i Israel guápe ombyarete haguã Páskua, 5 ha 14 Nisán ka'aru ha'e kuéra ojapo péicha yvy ojeiko'ỹha Sinaí guápe. Maymáva ojapo opa mba'e Ñandejára he'i haguéicha Moiséspe.
6 Ha oĩ kuimba'e ipotĩ'ỹva*f** opoko haguére te'õngue rehe ha upéva rehe ndaikatúi ombyarete Páskua upe árape. Umíva oho Moisés ha Aarón rendápe, 7 ha he'i chupe kuéra:
—Oja ore rehe potĩ'ỹ ropoko haguére te'õnguére. Ndaikatúi chénepa ore rombyarete avei Páskua ore rapicha kuéra ndive?
8 Moisés he'i chupe kuéra:
—Peha'arõ taporandu mba'épa he'i Ñandejára.
9 Ñandejára he'i Moiséspe, 10 he'i haguã Israel guápe:
—Oĩ ramo pende apytépe térã pene ñemoñare apytépe tapicha ipotĩ'ỹva opoko haguére te'õnguére, térã oho vaekue mombyry ha ombyaretese Páskua, 11 umíva ikatu ombyarete Páskua peteĩ mes haguépe, ára 14 mes hérava Iyyar ka'aru. To'u pe ovecha ra'y ñana rogue iróva reheve, ha mbuja ñembovu pyre'ỹ reheve. 12 Ani omohemby mba'eve pe ára ambue peguarã ha ani omopẽ pe ovecha ra'y kãngue peteĩnte jepe. Tombyarete Páskua, tembiapoukapy hesegua he'iháicha. 13 Oĩ ramo katu ipotĩva,*f** ndohói vaekue mombyry ha nombyaretéi Páskua, toñemosẽ Israel ñemoñare apytégui ndoguerúi haguére chéve imba'e kuave'ẽ hi'árape. Tahekovia chupe iñangaipa.
14 Peteĩ mombyrygua oikóva pende apytépe ombyaretese ramo Páskua, tekotevẽ ojapo he'iháicha tembiapoukapy hesegua. Péicha avei tojapo maymáva, taha'e Israel ñemoñare, taha'e mombyrygua.
Pe arai Jotopa Róga ári
(Ex 40.34-38)15-16 Pe ára oñemopu'ã haguépe Jotopa Róga, peteĩ arai ojaho'i chupe. Pyharekue pe arai ojogua tatápe. 17 Pe arai opu'ã ramo, Israel ñemoñare oñepyrũ oguata ha opyta jey pe arai opytahápe. 18 Israel ñemoñare opu'ã hekohágui ha oguata hapére Ñandejára he'i vove, ha ha'e he'i vove avei opyta jey. Pe arai opyta aja Jotopa Róga ári, ha'e kuéra opyta upépe. 19 Pe arai opyta are ramo Jotopa Róga ári, ha'e kuéra ojapo pe Ñandejára he'íva ha ndohói pégui. 20 Sapy'ánte pe arai opyta Jotopa Róga ári ára mbovy mínte. Opáichavo ha'e kuéra opyta hekohápe térã oho pégui Ñandejára he'iháicha arai rupi. 21 Sapy'ánte pe arai opyta pyhare guive ko'ẽmba pevénte. Pe arai opu'ã vovénte, ára térã pyharépe, ha'e kuéra opu'ã jeýma oho. 22 Pe arai opyta ramo mokõi ára, térã peteĩ mes, térã peteĩ áño, opyta aja Jotopa Róga ári ha'e kuéra ndoku'éi, opu'ã vove katu ha'e kuéra opu'ãma avei oho hapykuéri. 23 Ha'e kuéra omoĩ hekoha opyta haguã, térã omopu'ã oho haguã, iñe'ẽ rendúvo Ñandejárape. Omomba'e guasu Ñandejárape, ha'e he'i haguéicha Moisés rupi.