Las tribus de Rubén y Gad se establecen al oriente del Jordán
(Dt 3.12-22)1 Las tribus de Rubén y Gad tenían muchísimo ganado. Cuando vieron que los territorios de Jazer y de Galaad eran muy buenos para la cría de ganado, 2 fueron a ver a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes del pueblo, y les dijeron:
3 —Miren: las regiones de Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Jesbón, Eleale, Sebán, Nebo y Beón, 4 que el Señor ha conquistado para el pueblo de Israel, son tierras de pasto para el ganado, y lo que tenemos nosotros, tus servidores, es precisamente ganado. 5 Si te parece bien, danos ese territorio a nosotros, y no nos hagas pasar el río Jordán.
6 Pero Moisés les respondió:
—¿Quieren ustedes quedarse aquí, mientras sus compatriotas van a la guerra? 7 ¿Por qué quieren desanimar a los israelitas para que no pasen al país que el Señor les ha dado? 8 Eso mismo fue lo que hicieron los padres de ustedes cuando los envié desde Cadés Barnea a explorar esa región. 9 Llegaron hasta el arroyo de Escol y exploraron la región, y después desanimaron a los israelitas para que no entraran en el país que el Señor les había dado. 10 Por eso el Señor se enojó aquel día, y juró 11 que quienes habían salido de Egipto y tenían de veinte años para arriba no verían la tierra que solemnemente había prometido a Abrahán, Isaac y Jacob, porque no lo siguieron con fidelidad. 12 Solo Caleb, hijo de Yefune el quenizita, y Josué hijo de Nun siguieron fielmente al Señor. 13 El Señor se enojó con los israelitas y los hizo andar por el desierto durante cuarenta años, hasta que no quedó con vida ni uno solo de los que lo habían ofendido con sus malas acciones. 14 Y ahora ustedes, hijos de padres pecadores, ¿quieren seguir el ejemplo de sus padres, para provocar otra vez la ira del Señor contra Israel? 15 Si ustedes no quieren seguir al Señor, él hará que los israelitas se queden más tiempo en el desierto, y ustedes tendrán la culpa de que ellos sean destruidos.
16 Entonces se acercaron a Moisés y le dijeron:
—Lo que queremos es construir aquí corrales para nuestras ovejas y vacas, y ciudades para nuestras familias. 17 Después nosotros mismos nos armaremos a toda prisa e iremos al frente de los demás israelitas, hasta que los llevemos a su territorio. Entre tanto, nuestras familias se quedarán en las ciudades, seguras y a salvo de los que viven en esta región. 18 No volveremos a nuestras casas mientras todos los israelitas no hayan tomado posesión de su propia tierra. 19 Como lo que va a ser nuestro territorio está de este lado, al oriente del río Jordán, no reclamaremos tierras del otro lado del Jordán, ni más allá.
20 Y Moisés les respondió:
—Pues si cumplen su palabra y se arman para combatir a las órdenes del Señor, 21 si todos ustedes cruzan armados el río Jordán bajo las órdenes del Señor, y se quedan allí hasta que el Señor expulse a todos sus enemigos 22 y haya conquistado el país, entonces podrán volver, pues quedarán libres de su obligación para con el Señor y para con Israel. Esta tierra será propiedad de ustedes con la aprobación del Señor. 23 Pero si no lo hacen así, sepan que cometen un pecado contra el Señor y que algún día les llegará el castigo por ese pecado. 24 Construyan, pues, ciudades para sus familias y corrales para sus ovejas, pero cumplan su palabra.
25 Los descendientes de Gad y de Rubén le contestaron:
—Estos servidores tuyos harán lo que les has mandado. 26 Nuestras mujeres y nuestros hijos pequeños, con el ganado y todos nuestros animales, se quedarán aquí, en las ciudades de Galaad, 27 y nosotros, tus servidores, nos armaremos e iremos a la guerra bajo las órdenes del Señor, tal como tú nos lo has mandado.
28 Entonces Moisés dio las siguientes instrucciones al sacerdote Eleazar, a Josué y a los jefes de familia de las diversas tribus de Israel:
29 —Si todos los hombres de las tribus de Gad y de Rubén cruzan con ustedes el Jordán armados para pelear bajo las órdenes del Señor hasta que ustedes conquisten el país, entonces ustedes les darán a ellos el país de Galaad como territorio propio. 30 Pero si no pasan armados, entonces les tocará un territorio entre ustedes en el país de Canaán.
31 Los descendientes de Gad y Rubén respondieron:
—Haremos lo que el Señor ha ordenado a estos servidores tuyos. 32 Pasaremos armados al país de Canaán obedeciendo al Señor, pero nos quedaremos con el territorio al oriente del Jordán como nuestra propiedad.
33 Y así, a las tribus de Gad y Rubén, y a la media tribu de Manasés, Moisés les dio los territorios de Sijón, rey amorreo, y de Og, rey de Basán, con las ciudades que les pertenecían y los campos que las rodeaban. 34 Los de la tribu de Gad reconstruyeron las ciudades de Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot Sofán, Jazer, Yogbeá, 36 Bet Nimrá y Bet Arán, y las fortificaron e hicieron corrales para sus ovejas. 37 Los de la tribu de Rubén reconstruyeron las ciudades de Jesbón, Eleale, Quiriatayin, 38 Nebo, Baal Megón y Sibemá, cambiaron el nombre a algunas de ellas y les pusieron su propio nombre a las que reconstruyeron.
39 Los descendientes de Maquir hijo de Manasés invadieron la región de Galaad y se apoderaron de ella, expulsando a los amorreos que había allí. 40 Entonces Moisés asignó a los descendientes de Maquir la región de Galaad, y ellos se establecieron allí. 41 Yaír, descendiente de Manasés, se apoderó de unos campamentos de los amorreos y les puso el nombre de Javot Yaír. 42 El grupo de Nobaj se apoderó de Kenat y de los pueblos que dependían de ella, y le puso su propio nombre, Nobaj.
Rubén ha Gad ñemoñare opyta Jordángui kuarahy resẽ gotyo
(Dt 3.12-22)1-2 Rubén ha Gad ñemoñare hymba heta. Ohechávo pe yvy Jazer ha Galaádpe iporãha hymba kuérape guarã, oho hikuái Moisés, pa'i Eleazar ha Israel pegua myakãhára*f** rendápe ha he'i:
3-4 —Ko'ã yvy, Ñandejára ome'ẽ vaekue Israel guápe imba'erã, táva kuéra: Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Hesbón, Elalé, Sebam, Nebo ha Beón, ko'ãva hína ñu meme ha ore rymba heta. 5 Peme'ẽna oréve ko yvy ore mba'erã, tóropytánte ápe ha ani rohasa Jordán mboypýri roñemohenda haguã upépe.
6 Moisés he'i chupe kuéra:
—Peẽ piko pepytase ko'ápe pende rapicha kuéra Israel ñemoñare oho aja ñorãirõháme? 7 Mba'ére piko peẽ pembopy'a mirĩse Israel guápe ani haguã ohasa Jordán mboypýri pe yvy Ñandejára chupe kuéra ome'ẽ vaekuépe? 8 Upevaiténte vaekue avei pende ru kuéra rembiapokue, che amondo ramo guare chupe kuéra Cadés-Barnéagui oma'ẽ haguã pe yvýre. 9 Ha'e kuéra oguahẽ vaekue ysyry Escol peve ha ohecha pe yvy, ha ou jeývo upégui omongyhyje vaekue Israel guápe ani haguã oike pe yvýpe Ñandejára ome'ẽ vaekue chupe kuéra. 10 Ñandejára ipochy vaekue upérõ ha ome'ẽ vaekue iñe'ẽ kóicha ojapo taha: 11 “Ha'e kuéra opu'ã haguére che rehe, ame'ẽ che ñe'ẽ avaveichagua kuimba'e Israel ñemoñare osẽ vaekue Egíptogui ha oguerekóva 20 áño guive ndoike mo'ãi pe yvýpe che ame'ẽ hague che ñe'ẽ Abraham, Isaac ha Jacóbpe. 12 Caleb, Jefuné cenezéo ra'y ha Josué Nun ra'y, ha'e kuéra añoite ojerovia vaekue Ñandejára rehe.” 13 Ñandejára ipochy vaekue Israel ñemoñare ndive ha omboguata chupe kuéra 40 áño pukukue yvy ojeiko'ỹha rupi omanomba peve upe ñemoñare ombopochy vaekue chupe. 14 Ha ko'ágã peẽ, ñemoñare pyahu, peipota oiko jey pende hegui pende ruichagua tapicha ahẽ, peruséva Israel ñemoñare ári Ñandejára pochykue. 15 Peẽ Rubén ha Gad ñemoñare ndapehoséi ramo Ñandejára ndive ko'ágã, ha'e oheja jeýta Israel guápe yvy ojeiko'ỹháme ha pende rehe opẽta ha'e kuéra oñehundi ramo.
16 Upérõ ha'e kuéra oñemboja Moisés rendápe ha he'i chupe:
—Ehejána tóro mopu'ã raẽ kora ore rymba kuérape guarã ha táva kuéra ore rembireko ha ore mitã nguérape guarã. 17 Upéi rohóta avei ore rapicha Israel ñemoñare renonderã ha roikéta hendive kuéra ñorãirõme romohenda peve chupe kuéra pe yvýpe imba'erãva. Upe aja ore rogagua kuéra opytáta umi távape okyhyje'ỹre umi ko'ápe oikóvagui. 18 Ore ndoroju mo'ãi ore rógape, opa Israel ñemoñare oguereko peve ijyvy tee oñeme'ẽtava chupe kuéra upépe, 19 ha ndoroguereko mo'ãi ore yvy ijapytépe kuéra Jordán mboypýri, me'ẽ haguére oréve ore yvyrã ko'ápe Jordángui kuarahy resẽ gotyo.
20 Moisés he'i:
—Añete ramo pe pejéva, ha peñemoĩta ramo Ñandejára po guýpe peñorãirõ haguã, 21 pehasáta Jordán mboypýri pendyry haguã umi tetã nguéra rehe Ñandejára he'i vove, ha'e ohundi peve chupe kuéra. 22 Ha oñemomba'e rire pe yvýre pende rapicha Israel ñemoñare, ikatúta peju jey pende rógape. Péicharõ ndapereko mo'ã véima mba'eve pende ári, pejapo vaerã Ñandejára térã Israel ñemoñare ndive. Upéi ko yvy oĩva Jordángui kuarahy resẽ gotyo opytáta pene mba'erã. 23 Ndapejapói ramo pe peje vaekue katu, ta'e porã mandi voi peẽme: pene angaipáta Ñandejára renondépe. Aníke pejavy ko mba'épe, cháke Ñandejára pene nupã rasýta pene angaipáre. 24 Pemopu'ã katu pende táva pene rembireko ha mitã nguérape guarã ha pende kora pene rymba kuéra peguarã, ha ani pejei pene ñe'ẽgui peme'ẽ vaekue Ñandejárape.
25 Umi kuimba'e Gad ha Rubén ñemoñare he'i:
—Karai, rojapóta nde ereháicha: 26 Ore rembireko ha ore mitã nguéra, ore rymba ha ore ovecha kuéra opytáta ápe, ko'ã táva Galaad guápe. 27 Ore, roĩ haguéicha, roimembaite roike haguãicha ñorãirõme Ñandejára ykére. Rohasáta Jordán mboypýri ha roñorãirõta nde ereháicha.
28 Upérõ Moisés he'i pa'i Eleazar, Josué ha ambue Israel pegua myakãhárape:
29 —Kuimba'e kuéra Gad ha Rubén ñemoñare ohasa ramo Jordán mboypýri oñorãirõ haguã Ñandejára ykére ha peẽ, ha'e kuéra avei oñorãirõ rupi, peñemomba'e ramo pe yvýre, peme'ẽ chupe kuéra ko yvy Galaadgua imba'erã. 30 Ha'e kuéra ndohasái ramo Jordán mboypýri ha noñorãirõi pende ykére, toñeme'ẽ chupe kuéra ijyvyrã Canaánpe pende apytépe.
31 Kuimba'e kuéra Gad ha Rubén ñemoñare he'i:
—Karai, ore rojapóta Ñandejára he'i haguéicha. 32 Ijyke rehe rohasáta ha roikéta Canaán yvýpe ñorãirõme, ikatu haguã opyta oréve ore yvyrã ko'ápe Jordángui kuarahy resẽ gotyo.
33 Upérõ Moisés ome'ẽ Gad ha Rubén ñemoñare guápe ha mbytere José ra'y Manasés guápe opa umi yvy amorréo ruvicha guasu Sihón ha Og Basán ruvicha guasu mba'ekue opa itáva ha ijyvy kuéra reheve. 34 Gad ñemoñare omopu'ã jey táva kuéra Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot-Sofán, Jazer, Jogbehá, 36 Bet-Nimrá ha Bet-Arán. Umíva omongorapa ha ojapo avei kora hymba kuérape. 37-38 Rubén ñemoñare omopu'ã jey táva kuéra Hesbón, Elalé, Quiriataim, Nebo, Baal-Meón (kóva ombohéra ambue) ha Sibmá. Ha'e kuéra ombohéra pyahu umi táva omopu'ã jey vaekue.
39 Maquir, Manasés ra'y ñemoñare kuéra oike Galaádpe ha oñemomba'e hese omosẽ rire amorréo kuéra upépe guápe. 40 Upérõ Moisés ome'ẽ iñemoñare guápe yvy Galaad, ha ha'e kuéra opyta upépe. 41 Jaír, Manasés ñemoñare, oñemomba'e amorréo kuéra rekoháre ha ombohéra upéva Havot-Jaír. 42 Noba ondyry táva Quenat ha tava'i kuéra ijerére oĩvare ha oñemomba'e hese kuéra. Ombohéra Quenat héra teépe: Noba.