La herencia de las hijas
1 En la tribu de Manasés había cinco hermanas, que se llamaban Malá, Nogá, Joglá, Milca y Tirsa. Eran hijas de Selofejad, descendientes directas de Jéfer, Galaad, Maquir, Manasés y José. 2 Estas cinco hermanas fueron a la entrada de la tienda del encuentro para hablar con Moisés, con el sacerdote Eleazar, y con los jefes de la comunidad, y les dijeron: 3 «Nuestro padre murió en el desierto, pero él no pertenecía al grupo de Coré que se rebeló contra el Señor. Murió a causa de su propio pecado y sin dejar hijos varones. 4 Pero no es justo que el nombre de nuestro padre desaparezca de su clan simplemente porque no tuvo un hijo varón. Danos una porción de tierra a nosotras entre los hermanos de nuestro padre.»
5 Moisés presentó al Señor el caso de estas mujeres, 6 y el Señor le respondió: 7 «Las hijas de Selofejad tienen razón. Asígnales una porción de tierra entre los hermanos de su padre, y que la herencia de su padre pase a ellas. 8 Di además a los israelitas que si alguien muere sin dejar hijo varón, su herencia pasará a manos de su hija; 9 pero si no tiene ninguna hija, dejará su herencia a sus hermanos; 10 y si no tiene hermanos, dejará su herencia a los hermanos de su padre. 11 En caso de que su padre no haya tenido hermanos, dejará su herencia a su pariente más cercano. Esta será una ley para los israelitas, tal como yo te lo he ordenado a ti.»
Josué es designado sucesor de Moisés
(Dt 31.1-8)
12 El Señor le dijo a Moisés:
—Sube a este monte de Abarín, y mira la tierra que les he dado a los israelitas. 13 Después de que la hayas visto, morirás y te reunirás con tus antepasados, como tu hermano Aarón, 14 ya que ustedes dos desobedecieron mis órdenes en el desierto de Zin cuando el pueblo me hizo reclamaciones, y no me honraron delante de ellos cuando pidieron agua. (Esto se refiere al manantial de Meriba, en Cadés, en el desierto de Zin.)
15 Y Moisés dijo al Señor:
16-17 —Dios y Señor, tú que das la vida a todos los hombres, nombra un jefe que se ponga al frente de tu pueblo y lo guíe por todas partes, para que no ande como rebaño sin pastor.
18 El Señor respondió a Moisés:
—Josué hijo de Nun es un hombre de espíritu. Tómalo y pon tus manos sobre su cabeza. 19 Luego preséntalo ante el sacerdote Eleazar y ante todo el pueblo, y dale el cargo delante de todos ellos; 20 pon sobre él parte de tu autoridad, para que todo el pueblo de Israel lo obedezca. 21 Pero Josué deberá presentarse ante el sacerdote Eleazar, y Eleazar me consultará en su nombre por medio del Urim. Josué será quien dé las órdenes a los israelitas, para todo lo que hagan.
22 Moisés hizo tal como el Señor se lo había ordenado. Tomó a Josué y lo presentó ante el sacerdote Eleazar y ante todo el pueblo. 23 Le puso las manos sobre la cabeza y le dio el cargo, tal como el Señor lo había ordenado por medio de Moisés.
Selofhad rajy kuéra
1 Selofhad rajy kuéra Mahlá, Noá, Hoglá, Milcá ha Tirsá ru kuéra ypykue vaekue Héfer, Galaad, Maquir, Manasés ha José. 2 Ha'e kuéra oho oñondive Jotopa Róga rokẽme oñe'ẽ haguã Moisés, pa'i Eleazar ha Israel ñemoñare ruvicha kuéra ndive ha he'i hikuái chupe kuéra:
3 Ore ru omano vaekue yvy ojeiko'ỹháme, ha'e katu ndaha'éi vaekue umi Coré aty rehegua opu'ã vaekue Ñandejára rehe. Omano iñangaipa rehénte, oheja'ỹre ta'ýra. 4 Naiporãi niko ore ru réra ogue iñemoñare apytégui ndaita'ýrai hague rehénte. Peme'ẽ upéicha ramo oréve ore yvyrã ore ru ryke'y kuéra apytépe.
5 Moisés omombe'u Ñandejárape pe he'íva ko'ã kuña, 6 ha Ñandejára he'i chupe:
7 —Añetéko pe he'íva Selofhad rajy kuéra. Eme'ẽ avei chupe kuéra ijyvyrã itúva ryke'y kuéra apytépe ha pe yvy itúva mba'e rangue topyta chupe kuéra. 8 Ere avei Israel guápe, oimérõ omanóva ta'ýra'ỹre, ijyvy topyta itajýrape. 9 Ha ndaitajýrai ramo, ijyvy topyta ityvýra kuérape. 10 Ha ndaityvýrai ramo, ijyvy topyta itúva ryvy kuérape. 11 Oime ramo itúva ndaityvýrai, ijyvy topyta peteĩ ipehẽngue aguĩvépe. Kóva hína tembiapoukapy Israel guápe guarã, che ha'e haguéicha ndéve.
Josué ojeporavo opyta haguã Moisés rendaguépe
(Dt 31.1-3)
12 Ñandejára he'i Moiséspe:
Ejupi yvyty Abarim ru'ãme ha ema'ẽ pe yvýre che ame'ẽtava Israel guápe. 13 Rehecha rire remanóta, nde ryvy Aarón omano haguéicha. 14 Peẽ mokõive niko ndapejapói vaekue che ha'éva, peime ramo yvy ojeiko'ỹháme Sin hérava. Opa Israel ñemoñare ojahéi ramo guare che rehe Meribápe, peẽ ndapejeroviái vaekue che rehe ha ndapehechaukái chupe kuéra che marangatuha. Meriba hína pe ykua oĩva Cadéspe, yvy ojeiko'ỹháme Sin héravape.
15 Moisés oñembo'e péicha:
16 Tupã che Jára, nde remoingovéva opa umi oikovévape, eiporavóna peteĩ oisãmbyhy haguã Israel guápe, 17 ha omyakã haguã chupe kuéra opa rupi ani isarambipa ovecha herekua'ỹvaicha.
18 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Josué Nun ra'y ningo hína kuimba'e ijespírituva. Emoĩ nde po iñakã ári. 19 Eraha chupe pa'i Eleazar ha opa Israel ñemoñare renondépe ha upépe emoingo chupe Israel ruvicha ramo nde rekovia. 20 Embohasa chupe michĩmi nde pokatúgui, ikatu haguã opa Israel ñemoñare ojapo ha'e he'íva. 21 Josué oho vaerã pa'i Eleazar rendápe, ha pa'i Eleazar oporandúta chéve hérape, oiporúvo Urim ha Tumim,*f** oikuaa haguã upe ojapo vaerã. Ha opa Israelgua tojapo pe Josué he'íva.
22 Moisés ojapo he'i haguéicha chupe Ñandejára. Ogueraha Josuépe ha omoĩ chupe pa'i Eleazar ha opa Israel ñemoñare renondépe. 23 He'i haguéicha chupe Ñandejára, omoĩ ipo Josué akã ári ha omoingo chupe Israel ñemoñare ruvicha ramo hekovia.