1 Pero como Balaam vio que al Señor le parecía bien bendecir a Israel, ya no fue a recibir profecías de parte de él, como lo había hecho las otras veces, sino que volvió la mirada hacia el desierto. 2 Y al ver Balaam a Israel acampado por tribus, el espíritu de Dios se apoderó de él; 3 entonces Balaam pronunció esta profecía:
«Mensaje de Balaam hijo de Beor,
hombre de mirada penetrante,
4 que al caer en éxtasis ve con más claridad,
que recibe mensajes y tiene visiones
de parte del Dios todopoderoso.
5 ¡Jacob, qué bellas son tus tiendas!
¡Qué bello, Israel, tu campamento!
6 Parecen largas filas de palmeras,
jardines junto a un río,
áloes plantados por el Señor,
¡cedros a la orilla del agua!
7 Israel tendrá agua en abundancia
para beber y regar sus sembrados.
Su rey dominará a Agag;
su poder real será muy grande.
8 Dios, que los sacó de Egipto, es para ellos
lo que son para el búfalo sus cuernos.
Israel devorará a las naciones enemigas;
les romperá los huesos,
y los herirá con sus flechas.
9 Cuando se acuesta a descansar, parece un león:
nadie se atreve a despertarlo.
¡Bendito sea el que te bendiga,
y maldito el que te maldiga!»
Profecías de Balaam
10 Al oír esto, Balac se enojó mucho con Balaam, y golpeando las manos le dijo:
—Yo te llamé para que maldijeras a mis enemigos, y resulta que ya van tres veces que los bendices. 11 ¡Más te vale volver a tu casa! Yo había prometido hacerte grandes honores, pero el Señor lo ha impedido.
12 Y Balaam le respondió:
—Ya les advertí a tus mensajeros 13 que, aunque me dieras todo el oro y la plata que caben en tu palacio, yo no podría desobedecer las órdenes del Señor ni hacer nada bueno ni malo por mi propia cuenta, y que diría solo lo que el Señor me ordenara decir. 14 Pues bien, yo vuelvo a mi país; pero antes voy a decirte lo que este pueblo hará en el futuro con tu pueblo.
15 Entonces Balaam pronunció esta profecía:
«Mensaje de Balaam hijo de Beor,
hombre de mirada penetrante,
16 que al caer en éxtasis ve con más claridad,
que conoce lo que el Altísimo conoce,
que recibe mensajes y tiene visiones
de parte del Dios todopoderoso.
17 Veo algo en el futuro, diviso algo allá muy lejos:
es una estrella que sale de Jacob,
un rey que se levanta en Israel.
Le aplastará la cabeza a Moab,
aplastará a todos los descendientes de Set.
18 Conquistará Edom,
se apoderará de Seír, que es su enemigo.
Israel realizará grandes hazañas.
19 Un vencedor saldrá de Jacob
y destruirá a los que queden en la ciudad.»
20 Después vio Balaam a Amalec, y pronunció esta profecía:
«Amalec es una nación importante,
pero terminará destruida por completo.»
21-22 También vio a los quenitas, y pronunció esta profecía:
«Descendientes de Caín:
aunque sus refugios sean firmes,
aunque hayan puesto su nido entre las rocas,
ese nido será destruido por el fuego
cuando Asiria los haga prisioneros.»
23 Después pronunció esta profecía:
«¡Ay! ¿Quién vivirá todavía
cuando Dios haga estas cosas?
24 Vienen naves de la costa de Chipre,
que dejarán en ruinas Asiria y Éber,
pues también Éber será destruido.»
25 Después de esto Balaam se puso en camino y volvió a su casa. Balac también se puso en camino.
1 Balaam oikuaáma Ñandejára oipotaha ohovasa Israel guápe. Upévare ndoho véima ojotopa haguã Tupã ndive. Oma'ẽ pe yvy ojeiko'ỹháre, 2 ha ohecha Israel guápe oĩva hína hekohápe aty-atýpe, ñemoñare ojuehe guáva. Tupã espíritu oike ipy'a pýpe, 3 ha Balaam oipyaha momarandu:
Che Balaam, ku Beor ra'y,
mombyry hína ahecha.
Ahendu umi mba'e Tupã he'íva,
4 aikuaa ha'e oikuaáva avei.
Tupã ipu'akapáva
heta mba'e ohechauka chéve che páype,
che képe ramo guáicha.
5 Iporã Israel umi nde róga ha pende rekoha.
6 Ojogua umi ñu yvyty pa'ũ rupi ohasáva,
ha umi yvotyty, ysyry rembe'ýre ipotýva,
Ojogua karaguataty oñotỹva Ñandejára
ha umi kuri'y, y rembe'ýpe opu'ãva!
7 Israélpe upe y hembypáta,
omohe'õ haguã hemitỹ nguéra,
ha huvicha guasu aipo Agággui imbaretevéta.
8 Tupã Egíptogui oguenohẽ vaekue Israel guápe,
chupe kuéra guarã tóro ratĩcha.
Israel Egipto guápe omokõ,
ikãngue omyangu'i ha omombo,
hu'ýpe chupe kuéra ojapi.
9 Ojogua jaguarete ikehápe opytu'u ramo,
ani angáke avave chupe omombáy!
Nde rovasáva tojehovasa,
nde rehe ojahéiva toiko ijaheipy ramo!
10 Upérõ Balac ipochy eterei Balaam ndive. Oinupã ojuehe mokõive ipo ha he'i chupe:
—Rohenoika kuri repoi haguã jeharu che a'e'ỹha rehe ha upéva rangue mbohapy jey rehovasa chupe. 11 Iporãvéta reho ramo nde rógape. Ha'e kuri ahepyme'ẽtaha ndéve, Ñandejára katu ndoipotái!
12 Balaam he'i chupe:
—Ha'e voi kuri ne rembijokuái kuérape remondo vaekue che rendápe, 13 reme'ẽmba ramo jepe chéve nde pláta ha nde óro, che ndaikatu mo'ãiha ajei Ñandejára rembipotágui, térã ajapo mba'eve che jeheguínte. Che ha'e kuri umi mba'e Ñandejára he'íva chévente voi ha'étaha.
Balaam momarandu paha
14 Balaam he'i Balácpe:
—Aha jeýtante ógape. Aha mboyve katu ta'emi ndéve mba'épa ojapóta Israel ñemoñare ne retã guáre.
15 Upérõ ha'e oipyaha momarandu kóicha:
Balaam che, ku Beor ra'y,
mombyry hína ahecha.
Ahendu umi mba'e Tupã he'íva,
aikuaa ha'e oikuaáva avei.
16 Tupã ipu'akapáva
heta mba'e ohechauka chéve che páype,
che képe ramo guáicha.
17 Ama'ẽ hína Israel ko'ẽ ramo guáre,
ahecha upégui osẽ, omimbíva kuarahýicha,
imburuvicha guasu! Moab ári ojeitýta,
iñakãre opyrũta, peteĩcha omyangu'íta
umi Set ñemoñarépe.
18 Edom guápe Israel omboguevíta,
hetãre ha'e oñemomba'éta,
ha Israel ko'ýte imbaretéta.
19 Israélgui mburuvicha osẽta,
ha umi hembývape ha'e ohundíta.
20 Upéi Balaam ohecha Amalec ha péicha oipyaha momarandu:
“Amalec hína tetã imbaretéva,
ipahápe hundíta, opa reíta.”
21-22 Upéi katu ohecha queníta kuéra ha péicha oipyaha momarandu:
Caín ñemoñare hína peẽva,
peime vaicha yvate kyhyje'ỹre,
oĩva yvyty ru'ãme pende táva,
umi Asiria pegua ohapypáta,
peẽ hembiguairã pehopaitéta.
23 Upéi oipyahave momarandu:
Máva piko opytáta hekove,
Tupã ojapo vove ko'ã mba'e?
24 Chípregui oúta ygára guasu kuéra,
ipu'akáta Asiria ha Éber rehe,
amo ipahápe avei,
ha'e kuéra oñehundíta.
25 Oñe'ẽmba rire Balaam oho jey hógape. Upérõ Balac avei oho hapére.