1 Entonces Balaam le dijo:
—Constrúyeme aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.
2 Balac hizo lo que Balaam le dijo, y entre los dos sacrificaron un becerro y un carnero en cada altar.
3 Luego Balaam le dijo a Balac:
—Quédate junto al sacrificio, mientras voy a ver si el Señor viene a encontrarse conmigo. Luego te comunicaré lo que él me dé a conocer.
Balaam bendice a Israel
Y Balaam fue a una colina desierta, 4 donde Dios se le apareció. Balaam le dijo:
—He preparado siete altares, y en cada uno he ofrecido un becerro y un carnero.
5 Entonces el Señor puso en labios de Balaam lo que tenía que decir, y le dijo:
—Regresa a donde está Balac y dile lo mismo que yo te he dicho.
6 Balaam regresó y encontró a Balac de pie, junto al sacrificio, en compañía de todos los jefes moabitas. 7 Entonces Balaam pronunció esta profecía:

«Desde las montañas del oriente, desde Aram,
me hizo venir Balac, rey de Moab.
“Ven —me dijo—, maldíceme a Israel,
deséale el mal al pueblo de Jacob.”
8 Pero, ¿cómo maldecir al que Dios no maldice?
¿Cómo desear el mal, si el Señor no lo hace?
9 Desde estas altas rocas puedo verlo,
desde estas colinas lo miro:
es un pueblo que vive apartado,
distinto de los otros pueblos.
10 Son como el polvo; ¿quién puede contarlos?
¿Quién puede saber su número?
¡Espero morir como esos hombres justos,
y que mi fin sea como el de ellos!»

11 Entonces Balac le reclamó a Balaam:
—¿Qué estás haciendo? Yo te traje para que maldijeras a mis enemigos, y tú te has puesto a bendecirlos.
12 Y Balaam contestó:
—Habíamos quedado en que yo diría solamente lo que el Señor pusiera en mis labios.
13 Pero Balac insistió:
—Ven conmigo a otra parte, desde donde podrás ver solo la parte extrema del campamento, pero no el campamento completo. Maldícemelos desde allí.
14 Y Balac llevó a Balaam al campo de Sofín, en la cumbre del monte Pisga, donde construyó siete altares y sacrificó en cada uno un becerro y un carnero. 15 Allí Balaam dijo a Balac:
—Quédate aquí, junto al sacrificio, mientras yo voy a encontrarme con Dios.
16 El Señor salió al encuentro de Balaam y puso en sus labios lo que tenía que decir. Además le dijo:
—Regresa a donde está Balac y dile lo mismo que yo te he dicho.
17 Balaam regresó y encontró a Balac de pie, junto al sacrificio, en compañía de los jefes moabitas. Y Balac le preguntó:
—¿Qué te dijo el Señor?
18 Entonces Balaam pronunció esta profecía:

«Balac hijo de Sipor,
escúchame con atención.
19 Dios no es como los mortales:
no miente ni cambia de opinión.
Cuando él dice una cosa, la realiza.
Cuando hace una promesa, la cumple.
20 Yo tengo órdenes de bendecir;
si Dios bendice, yo no puedo contradecirlo.
21 Nadie ha visto engaño ni maldad
en Israel, el pueblo de Jacob.
El Señor su Dios está con ellos,
y ellos lo aclaman como rey.
22 Dios, que los sacó de Egipto, es para ellos
lo que son para el búfalo sus cuernos.
23 Contra Jacob no valen maleficios;
contra Israel no sirven brujerías.
Ahora es preciso decir a Israel:
“¡Cuántas maravillas ha hecho Dios contigo!”
24 Este pueblo se levanta
amenazante como un león,
y no descansará hasta devorar su presa
y beber la sangre de sus víctimas.»

25 Balac dijo entonces a Balaam:
—¡Ya que no puedes maldecir a este pueblo, por lo menos no lo bendigas!
26 A lo cual respondió Balaam:
—¿No te había dicho ya, que yo puedo hacer solamente lo que el Señor me ordene?
27 Entonces Balac le dijo:
—Ven, que te voy a llevar a otra parte. Puede ser que a Dios no le disguste que maldigas a Israel desde allí.
28 Y así Balac se llevó a Balaam a la cumbre del monte Pegor, desde donde se ve todo el desierto. 29 Allí Balaam le dijo a Balac:
—Constrúyeme aquí siete altares y prepárame siete becerros y siete carneros.
30 Balac hizo lo que Balaam le dijo, y en cada altar sacrificó un becerro y un carnero.
Balaam momarandu peteĩha
1 Balaam he'i Balácpe:
—Emopu'ã chéve ko'ápe 7 altar*f** ha eru chéve 7 tóro ha 7 ovecha mácho.
2 Balac ojapo ha'e he'i haguéicha ha ha'e kuéra mokõive omymbahapy*f** peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho peteĩ-teĩ umi altárpe. 3 Upérõ Balaam he'i Balácpe:
—Epyta ko'ápe eñangareko umi mymba okáiva rehe altar ári, che aha aja ajotopa Ñandejára ndive. Upéi amombe'úta ndéve umi mba'e oikuaaukáva chéve.
Upérõ oho ha'eño, peteĩ yvyty ru'ãme, 4 ha upépe ojotopa Tupã ndive. Balaam he'i chupe:
—Amopu'ã kuri 7 altar ha aikuave'ẽ peteĩ-teĩme peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho.
5 Ñandejára he'i Balaámpe mba'épa ojapo vaerã ha omondo jey chupe Balac rendápe he'i haguã umi mba'e he'i káva chupe. 6 Ha'e oho jey Balac rendápe ha ojuhu chupe oñembo'y gueteri umi mymbahapy ykére opa mburuvicha Moab pegua ndive. 7 Upérõ Balaam oipyaha ko momarandu:

Balac hína héra Moab ruvicha,
omondo che píari, ápe che reru,
kuarahy resẽgui, Aram yvytýgui:
he'ikávo chéve, “aipota reju
pya'e che rendápe ha Israel ñemoñarére
jeharu reity”.
8 Mba'éicha piko jeharu aitýta,
ko Tupã ndoitýiva jeharu,
térã ajahéi Ñandejára ojahei'ỹva rehe?
9 Yvyty ru'ãgui ama'ẽ Israel rehe,
ko yvatetégui ahecha chupe,
peteĩ tetã ha'eño oikóva,
ojehe'a'ỹre ambue tetãre.
10 Pe ñemoñare Israel pegua,
ku yvy timbóicha heta eterei.
Hánga'u ikatu che avei aiko,
peichagua tetãme imarangatúva,
ha umíva apytépe ko yvy ári apa!

11 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Mba'e piko ko rejapóva che rehe? Rogueru ko'ápe repoi haguã jeharu umi che a'e'ỹha rehe ha reju rehovasa chupe kuéra.
12 Balaam he'i chupe:
—Che ikatu ha'e umi mba'e Ñandejára he'íva chévente.
Balaam momarandu mokõiha
13 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Jaha che ndive ambue hendápe. Pégui nderehechapái ramo, ikatúta rehecha Israel ñemoñare mbovy mínte jepe ha repoi kuaa hese kuéra jeharu.
14 Ha ogueraha chupe Sofim ñúme, yvyty Pisgá ru'ãme. Upépe omopu'ã avei 7 altar ha oikuave'ẽ peteĩ-teĩme peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho.
15 Balaam he'i Balácpe:
—Epyta eñangareko mymbahapýre, che aha aja ajotopa Tupã ndive.
16 Ñandejára ojotopa Balaam ndive, he'i chupe mba'épa he'íta ha omondo jey Balac rendápe ogueraha haguã chupe iñe'ẽ. 17 Oho jey Balac rendápe, ha ojuhu chupe oñembo'y gueteri pe mymbahapy ykére Moab pegua ruvicha kuéra ndive. Balac oporandu mba'épa he'i Ñandejára, 18 ha Balaam oipyaha ko momarandu:

Ejúke nde Balac. Sipor ra'y ejúke.
Eju ehendu porã ko che ha'éva ndéve:
19 Tupãko ndaha'éi ñandeichagua ijapúva
Tupãko ndoguevíri upe he'i vaekuégui.
Opa mba'e he'íva, ha'e ojapo vaerã.
20 Ha'e chéve he'i: Eporohovasáke.
Tupãma ohovasa ramo, ndaipóri jeharu.
21 Ha'éko ndojuhúi ñaña Israel ñemoñarére,
chupe ndaivaíri umíva rembiapo.
Tupã Ijára oĩ hendive kuéra,
ha huvicha guasúrõ ojererosapukái.
22 Tupã oipe'a Israel Egiptogua po guýgui,
Tóro ratĩcha ha'e Israel guápe guarã.
23 Ndaipóri jeharu ho'a vaerã Israel rehe
Ndaipóri ivaíva chupe ombyai vaerã.
Umi Israel ñemoñare rehe opa rupi oje'éne,
mba'eichaite pevépa Tupã chupe ohayhu.
24 Jaguaretéicha imbareténe upe tetã opu'ãvo,
ha'e noñenói chéne opytu'u ikehápe,
ho'u mboyve upe ojapyhýva, huguy hoy'u mboyve.

25 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Ndaikatúi ramo repoi hese kuéra jeharu, ani rehovasa.
26 Balaam he'i chupe:
—Ha'éma ndéve kuri: Ajapóta umi mba'e Ñandejára he'íva chévente.
Momarandu mbohapyha
27 Balac he'i jey Balaámpe:
—Jaha torogueraha ambue hendápe. Ikatu mba'éko pégui Tupã nde reja repoi jeharu Israel ñemoñarére.
28 Upérõ ogueraha Balaámpe yvyty Peor ru'ãme. Upégui ojekuaa pe yvy ojeiko'ỹha. 29 Balaam he'i chupe:
—Emopu'ã chéve 7 altar ko'ápe ha eru chéve 7 tóro ha 7 ovecha mácho.
30 Balac ojapo péicha ha oikuave'ẽ peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho, peteĩ-teĩ umi altárpe.