Conquista de Jormá
1 Cuando el rey cananeo de la ciudad de Arad, que vivía en el Néguev, oyó decir que los israelitas venían por el camino de Atarín, salió a pelear contra ellos e hizo algunos prisioneros. 2 Entonces los israelitas prometieron al Señor que, si él los ayudaba a conquistar aquel país, ellos destruirían por completo todas sus ciudades. 3 El Señor concedió a los israelitas lo que ellos le habían pedido, y los ayudó a derrotar a los cananeos, y los israelitas destruyeron por completo a los cananeos, lo mismo que a sus ciudades, por lo que a aquel lugar le pusieron por nombre Jormá.
La serpiente de bronce
4 Los israelitas salieron del monte Hor en dirección al mar Rojo, dando un rodeo para no pasar por el territorio de Edom. En el camino, la gente perdió la paciencia 5 y empezó a hablar contra Dios y contra Moisés. Decían:
—¿Para qué nos sacaron ustedes de Egipto? ¿Para hacernos morir en el desierto? No tenemos ni agua ni comida. ¡Ya estamos cansados de esta comida miserable!
6 El Señor les envió serpientes venenosas, que los mordieron, y muchos israelitas murieron. 7 Entonces fueron a donde estaba Moisés y le dijeron:
—¡Hemos pecado al hablar contra el Señor y contra ti! ¡Pídele al Señor que aleje de nosotros las serpientes!
Moisés pidió al Señor que perdonara a los israelitas, 8 y el Señor le dijo:
—Hazte una serpiente como esas, y ponla en el asta de una bandera. Cuando alguien sea mordido por una serpiente, que mire hacia la serpiente del asta, y se salvará.
9 Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en el asta de una bandera, y cuando alguien era mordido por una serpiente, miraba a la serpiente de bronce y se salvaba.
Diversas etapas
10 Los israelitas siguieron su camino y acamparon en Obot. 11 De Obot siguieron adelante y acamparon en Iyé Abarín, en el desierto, al oriente del territorio de Moab. 12 De allí siguieron y acamparon en el arroyo Zered. 13 Luego siguieron adelante y acamparon al otro lado del río Arnón. Este río se encuentra en el desierto que se extiende desde el territorio de los amorreos, y sirve de frontera entre el territorio de Moab y el de los amorreos. 14 A eso se refiere lo que dice el Libro de las Guerras del Señor:
«Pasamos por Vaheb, en la región de Sufá,
por los arroyos y por el Arnón,
15 y por la orilla de los arroyos
que se extienden hasta la región de Ar
y llegan hasta la frontera de Moab.»
16 Del río Arnón siguieron hasta Ber. Allí está el pozo donde el Señor dijo a Moisés: «Reúne al pueblo y yo les daré agua.» 17 Fue en esta ocasión cuando los israelitas cantaron:
«¡Brota, agua del pozo!
¡Cántenle al pozo!
18 ¡Los jefes lo cavaron con sus varas de mando,
los nobles del pueblo lo abrieron con sus bastones!»
Del desierto continuaron los israelitas hasta Matana; 19 de Matana a Najaliel, de Najaliel a Bamot, 20 y de Bamot al valle que está en el territorio de Moab, hacia las alturas de Pisga, desde donde se ve el desierto.
Israel derrota al rey Sijón
(Dt 2.26-37)21 Los israelitas mandaron a unos mensajeros a Sijón, rey de los amorreos, a que le dijeran: 22 «Quisiéramos pasar por tu territorio. No nos meteremos en los campos sembrados ni en los viñedos, ni beberemos agua de tus pozos. Atravesaremos tu territorio yendo por el camino real.»
23 Pero Sijón no dejó que los israelitas pasaran por su territorio, sino que juntó a toda su gente y salió al encuentro de ellos en el desierto, y al llegar a Yahás los atacó. 24 Pero los israelitas se defendieron y lo derrotaron, y ocuparon su territorio desde el río Arnón hasta el río Jaboc, es decir, hasta la frontera con el territorio de los amonitas, la cual estaba fortificada. 25 Así pues, Israel ocupó todas esas ciudades de los amorreos, es decir, Jesbón y sus pueblos dependientes, y se quedó a vivir en ellas. 26 Jesbón era la ciudad donde vivía Sijón, el rey de los amorreos. Sijón había estado en guerra con el anterior rey de Moab y le había quitado todo aquel territorio hasta el río Arnón. 27 Por eso dicen los poetas:
«¡Vengan a Jesbón,
la capital del rey Sijón!
¡Reconstrúyanla, fortifíquenla!
28 Desde Jesbón, la ciudad de Sijón,
brotaron las llamas de un incendio,
que destruyeron Ar de Moab
y las alturas que dominan el Arnón.
29 ¡Lástima de ti, Moab!
¡Estás perdido, pueblo del dios Quemos!
Él ha dejado que tus hombres salgan huyendo,
que tus mujeres caigan en poder del rey Sijón.
30 Fue destruido el poder de Jesbón;
de Dibón a Nofa todo quedó en ruinas,
y el fuego llegó hasta Medeba.»
Israel derrota a Og, rey de Basán
(Dt 3.1-11)31 Así pues, Israel ocupó el territorio amorreo. 32 Además, Moisés envió a algunos hombres a explorar la ciudad de Jazer, y los israelitas conquistaron las ciudades vecinas y expulsaron a los amorreos que vivían allí. 33 Después volvieron en dirección de Basán, pero Og, el rey de Basán, salió con todo su ejército a pelear contra ellos en Edrey. 34 Entonces el Señor dijo a Moisés: «No le tengas miedo, que yo voy a ponerlo en tus manos, junto con todo su ejército y su país, y tú harás con él lo mismo que hiciste con Sijón, el rey amorreo que vivía en Jesbón.»
35 Y así, los israelitas mataron a Og y a sus hijos, y a todo su ejército. No dejaron a nadie con vida, y se apoderaron de su territorio.
Hormá ho'a Israel ñemoñare po guýpe
1 Peteĩ mburuvicha guasu Canaangua, oĩva távape hérava Arad, opytáva Néguebpe, ohendu Israel ñemoñare ouha Atarim rape rupi. Osẽ ondyry hese kuéra, omyakãsã ha ogueraha hembiguairã Israel apyte pegua. 2 Upérõ Israel ñemoñare ome'ẽ iñe'ẽ Ñandejárape he'ívo: “Ore pytyvõ ramo roñemomba'e haguã hese kuéra, rohundi etéta opa itáva kuéra nde rérape, ojekuaave'ỹ haguã hapykuere”. 3 Ñandejára ohendu iñembo'e ha Israel ñemoñare ipu'aka Canaán guáre, ohundi cananéo kuéra oĩ haguéicha ha itáva kuéra avei ha upévare ombohéra Hormá upe tenda.
Mbói ra'ãnga vrónse
4 Ojere haguã Edom guágui, Israel ñemoñare oho yvyty Hórgui tape rupi ohóva Mar Rojo gotyo. Tape rehe katu Israel ñemoñare ikane'õ ha ipochy, 5 ha ojahéi Ñandejára ha Moisés rehe. He'i hikuái: “Peẽ ore renohẽ Egíptogui ore juka haguã ko yvy ojeiko'ỹháme. Ápe ndaipóri mba'eve ro'u vaerã térã y roy'u haguã. Ore mbyajúma ko tembi'u ahẽ!”
6 Ñandejára omondo chupe kuéra mbói. Ko'ãva oisu'u chupe kuéra ha ojuka hetápe. 7 Upérõ oho hikuái Moisés rendápe ha he'i chupe: “Ivai eterei ore angaipa roñe'ẽvo Ñandejára rehe ha nde rehe! Ejeruréna Ñandejárape toipe'a ko'ã mbói ore apytégui.” Upérõ Moisés oñembo'e hese kuéra. 8 Ha Ñandejára he'i chupe:
—Ejapo peteĩ mbói ra'ãnga ha emoĩ yvyráre. Pe ojesu'úva toma'ẽ pe yvyra rehe ha okueráta 9 Moisés ojapo mbói ra'ãnga ha omoĩ yvyra rehe ha pe ojesu'úva, oma'ẽvo pe mbói ra'ãnga rehe okuera.
Yvyty Hórgui Moab retãme
10 Israel ñemoñare oho opyta Obótpe. 11 Upe rire oho tenondeve ha opyta Iié-Abarímpe, oĩva yvy ojeiko'ỹháme, Moábgui kuarahy resẽ gotyo. 12 Pégui oho jey ha opyta ysyry Zéred rembe'ýpe. 13 Oho tenondeve hikuái ha opyta ysyry guasu Arnón yvate gotyo, yvy ojeiko'ỹháme ojepysóva amorréo retã meve. Ysyry guasu Arnón omboja'o ojuehegui Moab ha amorréo retã. 14 Upévare pe kuatia ñe'ẽme hérava “Ñandejára ñorãirõ” oje'e:
“Vaheb, Sufá ypýpe, ysyry Arnón,
15 ha ysyry kuéra táva Ar peve oguahẽva,
ha Moab rembe'y gotyo ojepysóva.”
16 Pégui oho hikuái ha oguahẽ peteĩ hendápe hérava Beer. Upépe oĩ pe ykua Ñandejára he'i hague Moiséspe: “Embyaty maymávape amboy'u haguã chupe kuéra”. 17 Upérõ Israel ñemoñare opurahéi vaekue péicha:
Epu'ã ykua!
Tojepurahéi chupe:
18 “Ykua ojo'óva mburuvicha ha myakãhára kuéra,
ombokuáva yvyra jekohápe.”
Pe yvy ojeiko'ỹhágui ohove ha oguahẽ Matanápe. 19 Upégui Nahaliélpe ha upégui Bamótpe, 20 ha Bamótgui pe ñúme oĩva Moab retãme. Upépe oñepyrũ pe yvyty hérava Pisgá ha upéva ru'ãgui ojekuaa pe yvy ojeiko'ỹha.
Israel ñemoñare ipu'aka mburuvicha guasu Sihón rehe
(Dt 2.26-37)21 Israel ñemoñare omondo ñe'ẽ rerahaha amorréo ruvicha guasúpe hérava Sihón rendápe, he'i haguã chupe: 22 “Rohasasemi niko ne retã rupi. Ore ha ore rymba kuéra norosẽ mo'ãi tape guasúgui ha ndoroike mo'ãi pende kokuépe térã pende parraltýpe ha ndoroy'u mo'ãi pende ykuágui. Roguatáta tape guasúre rosẽ meve ne retãgui.” 23 Sihón katu ndohejái Israel guápe ohasa hetã rupi. Ombyaty ñorãirõhára ha osẽ chupe kuéra yvy ojeiko'ỹháme ha ondyry hese kuéra Jaháspe. 24 Israel ñemoñare katu ojuka hetápe ñorãirõme ha oñemomba'e hetãre ysyry guasu Arnón guive, yvate gotyo, ysyry Jaboc peve. Upéva hína Amón retã rembe'y peve, ñangareko mbaretéva. 25 Péicha Israel ñemoñare omoĩ ipo guýpe amorréo táva kuéra, umíva hína Hesbón ha umi táva hesegua, ha opyta oiko umívape. 26 Hesbón hína pe táva oiko haguépe amorréo ruvicha guasu Sihón. Upéva oñorãirõ vaekue Moab ruvicha guasu ndive ha oipe'a chugui hetã, ysyry guasu Arnón peve. 27 Upévare umi ñe'ẽ yvoty apoha he'i vaekue:
Peju Hesbón ruvicha guasu
Sihón táva guasúpe!
Pemopu'ã pyahu ha pemongora
ogyke mbaretépe!
28 Sihón táva Hesbóngui
osẽ tata
ombokusuguéva táva Ar
Moab pegua,
ha umi yvyty Arnón rembe'ýre oĩva.
29 Reikopáma hese tetã Moab!
Reñehundíma tupã gua'u Quemós retã,
Ha'e oheja ne kuimba'e kuéra oguevi ha okañy,
ha umi ne kuña kuéra Sihón pópe oheja.
30 Hesbón pu'aka oñehundíma.
Dibón távagui oñesẽvo,
Nófah távape ojeho,
ha umíva rendaguépe
taperéntema opyta,
ha tata,
táva Medeba rendaite peve ohapy.
Israel ñemoñare ipu'aka Basán ruvicha guasu Og rehe
(Dt 3.1-11)31 Israel ñemoñare oñemomba'e amorréo retãre, 32 ha Moisés omondo kuimba'e kuéra ohekávo mamo rupípa ondyry porãvéta pe táva Jazer héravare. Israel ñemoñare oñemomba'e umi távare oĩva ijerére ha omosẽ amorréo kuérape oikóva upépe. 33 Upe rire ojevy hikuái Basán gotyo. Basán ruvicha guasu hérava Og, osẽ opa iñorãirõhára reheve peteĩ hendápe hérava Edrei. 34 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ani rekyhyje chugui, che amoĩta chupe nde pópe opa iñorãirõhára ha ijyvy reheve. Ejapo hese rejapo haguéicha amorréo ruvicha guasu Sihón rehe itáva guasu Hesbónpe.
35 Ha Israel ñemoñare ojuka mburuvicha guasu Ógpe, ha opa iñorãirõhára, oheja'ỹre avave. Upéi oñemomba'e hetãre.