Moisés envía exploradores a Canaán
(Dt 1.19-25)
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Envía a unos hombres a que exploren la tierra de Canaán, que voy a dar a los israelitas. Envía de cada tribu a uno que sea hombre de autoridad.»
3 Tal como el Señor se lo ordenó, Moisés envió a esos hombres desde el desierto de Parán. Todos ellos eran hombres de autoridad entre los israelitas, 4 y fueron los siguientes: Samúa hijo de Zacur, de la tribu de Rubén; 5 Safat hijo de Jorí, de la tribu de Simeón; 6 Caleb hijo de Yefune, de la tribu de Judá; 7 Igal hijo de José, de la tribu de Isacar; 8 Oseas hijo de Nun, de la tribu de Efraín; 9 Palti hijo de Rafú, de la tribu de Benjamín; 10 Gadiel hijo de Sodi, de la tribu de Zabulón; 11 Gadi hijo de Susi, de la tribu de José (es decir, de la tribu de Manasés); 12 Amiel hijo de Gemali, de la tribu de Dan; 13 Setur hijo de Micael, de la tribu de Aser; 14 Najebí hijo de Vapsi, de la tribu de Neftalí; 15 Geuel hijo de Maqui, de la tribu de Gad.
16 Estos son los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar el país. A Oseas hijo de Nun le cambió el nombre y le puso Josué.
17 Moisés los envió a explorar la tierra de Canaán, y les dijo:
—Vayan por el Néguev y suban a la región montañosa. 18 Fíjense cómo es el país, y si la gente que vive en él es fuerte o débil, y si son pocos o muchos. 19 Vean si sus ciudades están hechas de tiendas de campaña o son fortificadas, y si la tierra en que viven es buena o mala, 20 fértil o estéril, y si tiene árboles o no. No tengan miedo; traigan algunos frutos de la región.
Esto sucedió en la época en que se recogen las primeras uvas. 21 Aquellos hombres fueron y exploraron el país desde el desierto de Zin, en el sur, hasta Rejob, en el norte, junto a la entrada de Jamat. 22 Entraron por el Néguev y llegaron hasta Hebrón. Allí vivían Ajimán, Sesay y Talmay, descendientes de Anac. Hebrón fue construida siete años antes que Soán en Egipto. 23 Llegaron hasta el arroyo de Escol, cortaron allí una rama que tenía un racimo de uvas, y entre dos se lo llevaron colgado de un palo. También recogieron granadas e higos. 24 A ese arroyo le pusieron por nombre Escol, por el racimo que cortaron allí los israelitas.
25 Después de explorar la tierra durante cuarenta días, regresaron 26 a Cadés, en el desierto de Parán. Allí estaban Moisés, Aarón y todos los israelitas. Y les contaron lo que habían averiguado y les mostraron los frutos del país. 27 Le dijeron a Moisés:
—Fuimos a la tierra a la que nos enviaste. Realmente es una tierra donde la leche y la miel corren como el agua, y estos son los frutos que produce. 28 Pero la gente que vive allí es fuerte, y las ciudades son muy grandes y fortificadas. Además de eso, vimos allá descendientes del gigante Anac. 29 En la región del Néguev viven los amalecitas, en la región montañosa viven los hititas, los jebuseos y los amorreos; y junto al mar y junto al río Jordán viven los cananeos.
30 Entonces Caleb hizo callar al pueblo que estaba ante Moisés, y dijo:
—¡Pues vamos a conquistar esa tierra! ¡Nosotros podemos conquistarla!
31 Pero los que habían ido con él respondieron:
—¡No, no podemos atacar a esa gente! Ellos son más fuertes que nosotros.
32 Y se pusieron a decir a los israelitas que el país que habían ido a explorar era muy malo. Decían:
—La tierra que fuimos a explorar mata a la gente que vive en ella, y todos los hombres que vimos allá eran enormes. 33 Vimos también a los gigantes, a los descendientes de Anac. Al lado de ellos nos sentíamos como langostas, y así nos miraban ellos también.
Umi ohóva oma'ẽ ñemi Canaán retãre
(Dt 1.19-33)
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Eiporavo peteĩ-teĩ Israel ñemoñare apytégui peteĩ myakãhára*f** ha emondo umi 12 toma'ẽ ñemi Canaán retãre, che ame'ẽtava hína Israel guápe. 3-15 Moisés ojapo Ñandejára he'i haguéicha ha omondo Parángui ko'ã myakãhárape:
Rubén ñemoñare Samúa, Zacur ra'y.
Simeón ñemoñare Safat, Hori ra'y.
Judá ñemoñare Caleb, Jefuné ra'y.
Isacar ñemoñare Igal, José ra'y.
Efraín ñemoñare Oseas, Nun ra'y.
Benjamín ñemoñare Paltí, Rafú ra'y.
Zabulón ñemoñare Gadiel, Sodí ra'y.
Manasés ñemoñare Gadí, Susí ra'y.
Dan ñemoñare Amiel, Guemalí ra'y.
Aser ñemoñare Setur, Micael ra'y.
Neftalí ñemoñare Nahbí, Vapsí ra'y.
Gad ñemoñare Gueuel, Maquí ra'y.
16 Ãva hína umi kuimba'e Moisés omondóva oma'ẽ ñemi haguã Canaán retãre. Nun ra'ýpe ha'e ombohéra Josué, Oseas rangue. 17 Moisés omondóvo chupe kuéra he'i:
—Pesẽvo águi tapeho Négueb rupi ha pejupi umi yvytýre. 18 Pema'ẽ mba'eichagua tetãpa umíva, heta térã mbovýpa umi ipype oikóva ha ikangy térã imbaretépa. 19 Pe ijyvy kuérapa iporã, oikópa tava'i térã táva guasúpe ikorapy jere yvatépa, ha oĩpa hese oñangarekóva. 20 Pehecha pe yvýpa iporã térã ivai ha ika'aguýpa. Peñeha'ã peru ñandéve upepegua yva. Parral'a oñepyrũ hi'aju hína upe ramo.
21 Yvy ojeiko'ỹha Sin guive, ha'e kuéra oho yvate gotyo, Rehob peve, Hamátpe ojeikeha ypýpe. 22 Oike hikuái Négueb rupi Hebrón peve. Upépe oiko Ahimán, Sesai ha Talmai, Anac ñemoñare. Hebrón oñemopu'ã vaekue 7 áño táva Soan Egipto pegua mboyve. 23 Oguahẽ hikuái ysyry Escol peve ha upépe oikytĩ peteĩ parral apesã ha omosãingo peteĩ yvyrágui ogueraháva mokõi kuimba'e ijati'ýre. Omono'õ avei granáda ha ígo. 24 Pe ysyry ombohéra hikuái Escol, upépe oikytĩ haguére umi parral'a.
25 Oiko rire pe tetã rupi 40 ára pukukue, umi oho vaekue oma'ẽ ñemívo ou jey, 26 Moisés, Aarón ha opa Israel ñemoñare rendápe, oĩva táva Cadéspe, yvy ojeiko'ỹha Paránpe. Ha'e kuéra omombe'u umi mba'e ohecha vaekue ha ohechauka umi yva oguerúva. 27 He'i hikuái Moiséspe:
—Roiko pe tetã ore mondo hague rupi ha rojuhu upéva yvy porã ha hi'a hetaha. Kóina ápe umi yva pepegua. 28 Umi kuimba'e upépe oikóva katu imbarete, itáva guasu kuéra tuicha ha ñorãirõhára oñangareko hese. Ha pe ivaivéva, rohecha upépe heta kuimba'e ijyvate etereíva, Anac ñemoñare. 29 Amalecgua oiko Néguebpe. Umi yvyty rupi oiko hitíta, jebuséo ha amorréo kuéra. Canaangua katu oiko yguasu rembe'ýpe ha ysyry Jordán ypýpe.
30 Caleb omokirirĩ opa Israel guápe oĩva Moisés jere rupi, ha he'i chupe kuéra:
—Jaha jajeity hi'ári ha ñañemomba'e hese kuéra. Ndahasy mo'ãi.
31 Umi oho vaekue hendive katu he'i:
—Nahániri, na ñande pu'aka mo'ãi hese kuéra. Ñande ñane kangy ha ha'e kuéra imbarete.
32 Ha'e kuéra omyasãi japu Israel ñemoñare apytépe ha he'i hikuái: “Pe yvy nome'ẽi omongaru haguã maymávape. Umi upepegua, kuimba'e yvate meme hína, 33 ha rohecha avei ijapytépe kuéra kuimba'e ijyvate etereíva Anac ñemoñare. Hovái kuéra ore roñeñandu tuku ra'y ramo ha ha'e kuéra péicha ore recháne ra'e oma'ẽvo ore rehe.”