Esdras confiesa los pecados de Israel
1 El día veinticuatro del mismo mes, los israelitas se reunieron para ayunar; se vistieron con ropas ásperas y se echaron polvo sobre la cabeza, 2 y, separándose de aquellos que descendían de extranjeros, se pusieron en pie y reconocieron sus propios pecados y los de sus antepasados. 3 Mientras permanecían en su lugar, durante tres horas se leyó públicamente el libro de la ley del Señor su Dios, y durante otras tres horas confesaron sus pecados y adoraron al Señor. 4 Después los levitas Josué, Bani, Cadmiel, Sebanías, Binuy, Serebías, Bani y Quenani subieron a la tribuna e invocaron en voz alta al Señor su Dios; 5 luego los levitas Josué, Cadmiel, Bani, Jasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petajías dijeron: «Levántense, alaben al Señor su Dios por siempre y siempre. ¡Alabado sea, con bendiciones y alabanzas, su alto y glorioso nombre!»
6 Por su parte, Esdras dijo: «Tú eres el Señor, y nadie más. Tú hiciste el cielo y lo más alto del cielo, y todas sus estrellas; tú hiciste la tierra y todo lo que hay en ella, los mares y todo lo que contienen. Tú das vida a todas las cosas. Por eso te adoran las estrellas del cielo.
7 »Tú, Señor, eres el Dios que escogió a Abrán; tú lo sacaste de Ur, ciudad de los caldeos, y le pusiste por nombre Abrahán. 8 Viste que era un hombre que confiaba en ti, e hiciste con él una alianza: le prometiste que darías a sus descendientes el país de los cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, jebuseos y gergeseos, ¡y has cumplido tu palabra, porque tú siempre cumples! 9 Tú viste cómo sufrían nuestros antepasados en Egipto, y escuchaste sus lamentos junto al mar Rojo. 10 Hiciste grandes prodigios y maravillas en contra del faraón y de todos sus siervos y de toda la gente de su país, porque te diste cuenta de la insolencia con que ellos trataban a los israelitas. Así te ganaste la gran fama que hoy tienes. 11 Partiste en dos el mar delante de ellos, y pasaron por en medio sobre terreno seco; pero hundiste a sus perseguidores hasta el fondo, como una piedra en aguas profundas. 12 Luego los guiaste de día con una columna de nube, y de noche con una columna de fuego, para alumbrarles el camino que tenían que seguir.
13 »Después bajaste al monte Sinaí, y hablaste con ellos desde el cielo; les diste decretos justos, enseñanzas verdaderas, y leyes y mandamientos buenos. 14 Les enseñaste también a consagrarte el sábado, y por medio de tu siervo Moisés les diste mandamientos, enseñanzas verdaderas, y la ley. 15 Además, les diste pan del cielo para saciar su hambre y agua de la roca para apagar su sed. Luego les dijiste que entraran a ocupar el país que les habías prometido.
16 »Pero ellos y nuestros antepasados fueron orgullosos y testarudos, y no hicieron caso a tus mandamientos. 17 No quisieron obedecer ni recordar las grandes cosas que hiciste en favor suyo. Fueron tan testarudos que nombraron un jefe que los llevara de nuevo a su esclavitud en Egipto. Pero tú eres un Dios perdonador, un Dios tierno y compasivo, paciente y todo amor, y no los abandonaste. 18 Aun cuando se hicieron un becerro de metal fundido, y dijeron que ese era el dios que los había sacado de Egipto, y cometieron graves ofensas, 19 tú, por tu gran compasión, no los abandonaste en el desierto. La columna de nube no se apartó de ellos durante el día para guiarlos por el camino, ni la columna de fuego durante la noche para alumbrarles el camino que tenían que seguir. 20 Además, les diste de tu buen espíritu para instruirlos; jamás les faltó de la boca el maná que les enviabas, y les diste agua para calmar su sed. 21 Durante cuarenta años les diste de comer en el desierto, y nunca les faltó nada: ni se desgastaron sus ropas ni se les hincharon los pies.
22 »Les entregaste reinos y naciones, y se los repartiste en parcelas, y ellos tomaron posesión de Jesbón, país del rey Sijón, y de Basán, país del rey Og. 23 Hiciste que tuvieran tantos hijos como estrellas hay en el cielo, y los llevaste a tomar posesión del país que habías prometido dar en propiedad a sus antepasados. 24 Y ellos entraron y conquistaron la tierra de Canaán; humillaste ante ellos a los habitantes de esa tierra, y a sus reyes y a la gente de esa región los pusiste en sus manos para que hicieran con ellos lo que quisieran. 25 También se apoderaron de ciudades fortificadas y de tierras fértiles, de casas llenas de lo mejor, de pozos, viñedos, olivares y muchos otros árboles frutales; comieron hasta quedar satisfechos, engordaron y disfrutaron de tu gran bondad.
26 »Pero fueron desobedientes, se rebelaron contra ti y despreciaron tu ley. Además, mataron a tus profetas, que los acusaban abiertamente y les decían que se volvieran a ti, y te ofendieron grandemente. 27 Por eso los entregaste al poder de sus enemigos, que los oprimieron. Después, estando afligidos, te pidieron ayuda, y tú, por tu gran compasión, los escuchaste desde el cielo; les diste hombres que los libraran del poder de sus opresores.
28 »Sin embargo, en cuanto tenían un poco de paz, volvían a hacer lo malo en tu presencia; por eso los dejaste caer en poder de sus enemigos, los cuales los sometieron. Luego volvían a pedirte ayuda, y tú, lleno de compasión, los escuchabas desde el cielo, librándolos en muchas ocasiones. 29 Les aconsejabas que volvieran a cumplir tus leyes; pero ellos se creían suficientes y no hacían caso de tus mandamientos; violaban tus decretos, que dan vida a quienes los practican; fueron rebeldes y testarudos, y no hicieron caso. 30 Durante muchos años tuviste paciencia con ellos y les hiciste advertencias por medio de tu espíritu y de tus profetas; pero no hicieron caso, y por eso los entregaste al dominio de las naciones de la tierra. 31 Sin embargo, por tu gran compasión no los destruiste del todo ni los abandonaste; porque tú eres un Dios tierno y compasivo.
32 »Por lo tanto, Dios nuestro, Dios grande, poderoso y terrible, que mantienes tu alianza y tu gran amor, no tengas en poco todas las calamidades que han ocurrido a nuestros reyes, jefes, sacerdotes y profetas, y a nuestros antepasados, y a todo el pueblo, desde el tiempo de los reyes de Asiria hasta el presente. 33 Pero tú estás limpio de culpa en todo lo que nos ha sucedido; tú has actuado con fidelidad, en tanto que nosotros hemos hecho lo malo. 34 Ni nuestros reyes, jefes y sacerdotes, ni nuestros antepasados cumplieron tu ley, ni hicieron caso de tus mandamientos y de las advertencias que les hiciste. 35 Por el contrario, en su reino, y a pesar de los muchos bienes que les diste y del grande y fértil país que les entregaste, no te rindieron culto ni abandonaron sus malas acciones.
36 »Míranos hoy, convertidos en esclavos precisamente en el país que diste a nuestros antepasados para que se alimentaran de sus productos y bienes. 37 Lo que se produce en abundancia es para los reyes que, por causa de nuestros pecados, has puesto sobre nosotros. Nosotros y nuestros ganados estamos sujetos a sus caprichos. Por eso estamos tan afligidos.»
Alianza del pueblo para cumplir la ley
38 38 (10.1) Por todo esto, nosotros nos comprometemos firmemente por escrito, y el documento sellado lo firman nuestros jefes, levitas y sacerdotes.
Israelgua ombyasy iñangaipa
1 Upéva pe méspe, 24 arahápe Israelgua oñembyaty ha pe árape ndo'úi hikuái mba'eveichagua tembi'úre. Oñemonde ao vosakuépe ha omosarambi iñakãre yvy, ohechauka haguã oñembyasyha. 2 Israelgua ojei umi Israelgua'ỹvagui ha oho omombe'u ha ombyasy iñangaipa, ha itúva kuéra ypykue rembiapo vaikue. 3 Oñemohenda porã rire hikuái, oñehenduka chupe kuéra Tupã, Israelgua Jára, rembiapoukapy pyhareve asaje peve. Upéi ka'aru peve ombyasy hikuái iñangaipa ha omomba'e guasu Ñandejárape.
4 Yvyrágui omopu'ã hikuái levíta*f** kuérape ojupi haguã, upégui oñe'ẽ haguã. Upépe ojupi Josué, Binuy, Cadmiel, Sebanías, Binui, Serebías, Baní ha Quenaní oñembo'e Tupã, Israelgua Járape, opavave ohendu haguãicha.
5 Upéi katu levíta kuéra Josué, Cadmiel, Binuy, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías ha Petahías he'i:
Pepu'ã pemomba'e guasu
Tupã, Israel Járape.
Opa árape pemomba'e guasu chupe.
Maymáva jurúpe tañahendu héra,
tuichavéva opa mba'égui.
6 Nde ore Jára,
ne ñoite hína Tupã.
Yvága ha mbyja kuéra
ne rembiapokue,
yvy ha opa mba'e hi'ári oĩva,
umi y ha opa mba'e ipypegua.
Nde rupi opa mba'e oikove,
upévare mbyja kuéra
ne momba'e guasu.
7 Nde, Tupã ore Jára,
reiporavo vaekue Abrámpe,
Úrgui rehenói vaekue chupe,
caldéo kuéra apytégui,
héra Abram renda guépe,
rembohéra chupe Abraham.
8 Reikuaágui ojeroviaha nde rehe,
Chupe reme'ẽ vaekue ne ñe'ẽ.
Chupe ere vaekue reme'ẽtaha cananéo,
hitíta ha amorréo,
ha umi ferezéo, jebuséo
ha gergeséo kuéra yvy,
iñemoñare kuérape guarã.
Ere hagueichaite rejapo,
upéichaguinte voi nde.
9 Nde reikuaa mba'éichapa
ore ru kuéra ypykue
oiko asy vaekue Egíptope.
Nde rehe oikotevẽ ramo,
osapukái vaekue ndéve
Mar Rojo rembe'ýgui.
10 Mba'e ojehecha'ỹva
rejapo Egipto ruvicha guasúre,
hembiguái ha opa hetãgua kuérare,
rehechágui mba'éichapa
ojapo'i hikuái Israel guápe.
Upe guive ko'ágã peve,
nde réra herakuãva.
11 Yguasu remboja'o Israelgua raperãme,
ha nde rupi ohasa opyrũ'ỹre ýpe.
Umi omuñávape chupe kuéra katu,
remoñapymi y ruguápe,
ku ita y pypukúpe ho'a ramo guáicha.
12 Árape arai remondo henonderã,
ha pyhare rehesape haperã
tata rendýpe.
13 Upéi yvyty Sinaí ári reguejy,
Yvágagui reñe'ẽ hendive kuéra,
reheko mbo'e ha reme'ẽ chupe kuéra
ne rembiapoukapy.
14 Rembo'e chupe kuéra
pytu'uha ára ombyarete haguã,
ha ne rembiguái Moisés rupi
reme'ẽ chupe kuéra ne rembiapoukapy.
15 Iñembyahýi ramo,
reme'ẽ chupe kuéra hembi'urã yvágagui,
ha itágui renohẽ chupe kuéra y,
ijyuhéi ombogue haguã.
Ere vaekue chupe kuéra
oñemomba'e haguã yvýre,
nde voi ere vaekue
reme'ẽtaha chupe kuéra.
16 Upéi katu ore ru kuéra ypykue
oñemoha'entese,
ha ndojapói ne rembiapoukapy he'íva.
17 Ndoikuaaséi mba'eve hikuái,
ha hesarái opa mba'e
rejapo vaekuégui hese kuéra.
Ojejapógui, omoĩ hikuái
peteĩ ogueraha jey vaerã chupe kuéra
Egíptope oiko haguã tembiguái ramo.
Nde katu Tupã reñembyesarái opa mba'égui.
Ne mborayhu tuichágui hasýpe nde pochýva.
Reiporiahurerekógui chupe kuéra,
nderehejái chupe kuéra año pe rupi rei.
18 Ojapo hikuái peteĩ tóro ra'y ra'ãnga
upéva ndaje pe tupã
oguenohẽ vaekue chupe kuéra Egíptogui.
Peichaite peve iñe'ẽ guasu ndéve, Tupã.
19 Reiporiahurerekógui chupe kuéra,
nderehejái chupe kuéra
yvy ojeiko'ỹháme ha'eño rei.
Ndereipe'ái henonderãgui,
arai térã tata rendy
ohechaukáva chupe kuéra haperã.
20 Ne mba'e porãgui,
reheko mbo'e chupe kuéra,
manáme*f** remongaru chupe kuéra,
ha ijyuhéivo katu remboy'u.
21 Yvy ojeiko'ỹha rupi
oiko aja 40 áño pukukue,
nde reme'ẽ chupe kuéra opa mba'e.
Ijao kuéra ndaitujái,
ha avave ndaipy rurúi.
22 Remoĩ ipo guýpe tetã nguéra,
oĩva ijyvy jerére.
Ho'a ipópe kuéra
Sihón retã ha huvicha Hesbón,
Basán retã ha huvicha Og.
23 Remoñemuña chupe kuéra ha oñemboheta,
hetaháicha mbyja kuéra yvágape.
Remoguahẽ chupe kuéra pe yvýpe,
ere vaekue itúva kuéra ypykuépe
reme'ẽtaha chupe kuéra.
24 Iñemoñare nguéra oike pe yvýpe,
ha oñemomba'e hese.
Ipo guýpe remoĩ cananéo kuéra,
huvicha kuéra reheve,
ojapo haguã hese kuéra ojaposéva.
25 Ho'a avei ipo guýpe
táva kuéra ikorapy jere yvatéva ijerekuévo,
ha yvy ne porãva.
Ho'a ipópe óga kuéra
opa imba'eta reheve,
avei ykua ha kóga kuéra,
ha opaichagua yvaty.
Ikyra hikuái ho'úgui ho'uséva,
ha opa mba'e reme'ẽva
oguerohory hikuái.
26 Upéi katu opu'ã nde rehe,
ne rembiapoukapy omboyke hikuái.
Ojuka ne maranduhára*f** kuérape
oñemoñe'ẽva chupe kuéra.
Tuicha nemoñemyrõ hikuái.
27 Hese kuéra ija'e'ỹva pópe,
reheja ho'a.
Ojejopy vaígui, osapukái ndéve,
reipytyvõ haguã chupe kuéra.
Reiporiahurerekógui
remopu'ã ijapytépe kuéra,
oguenohẽva chupe kuéra jejopy vaígui.
28 Oñeñandu porãmívo katu,
hembiapo vai jeýma,
ha reheja chupe kuéra ho'a,
hese kuéra ija'e'ỹva pópe.
Ojerure jeýma ndéve
reipytyvõ haguã chupe kuéra,
ha reiporiahurerekógui chupe kuéra,
yvágagui, pe reikohágui,
reipytyvõ jey-jey chupe kuéra.
29 Ere porã vaekue chupe kuéra,
oiko haguã ne rembiapoukapy he'iháicha.
Ha'e kuéra katu oñembotuichágui,
omboyke ha nopenái hese.
Ne rembiapoukapy he'iháicha ojeiko vaerã,
ojeikove puku haguã.
Ha'e kuéra katu opu'ã nde rehe,
mba'eve ndoikuaaséi.
30 Áñore nerepenái hese kuéra,
ha ne maranduhára kuéra ohenduka
chupe kuéra ne ñe'ẽ,
ha'e kuéra katu mba'evete.
Upévare reheja chupe kuéra ho'a,
ambue tetã po guýpe.
31 Reiporiahurerekóguinte,
nerehundíri térã nderehejái chupe kuéra.
32 Ha! Tupã Ipu'akapáva,
ha mayma nde hegui okyhyjéva;
neremboykéiri ne ñe'ẽ reme'ẽ vaekue.
Yma Asiriagua pópe ro'a ramo guare guive,
ko'agãite peve,
hetaitéma roiko asy.
Ore ruvicha guasu kuéra
ore myakãhára kuéra
ore pa'i kuéra
ore maranduhára kuéra
ha maymáva Israelgua,
roiko asy.
Hetaitéma roiko asy.
33 Oĩ porã rejapóva ore rehe.
Ore rembiapo ivai, nde katu nahániri.
34 Ha upéicha ore ruvicha guasu kuéra
ore myakãhára kuéra
ore pa'i kuéra
ha ore ru kuéra ypykue,
ndojapói ne rembiapoukapy.
Remomarandu ramo jepe chupe kuéra,
omboyke hikuái ne ñe'ẽ.
35 Jepe ore ruvicha kuérape
heta mba'e reme'ẽ,
ha ko yvy ndetuicha ha neporãva,
ha'e kuéra na ne momba'e guasúi,
ha ndopoíri hembiapo vaígui.
36 Ko'ágã roiko tembiguái ramo
ko yvýpe, nde reme'ẽ vaekue
ore ru kuéra ypykuépe,
ha hi'a hetaitéva.
37 Opa mba'e ápe opu'ãva katu
ohopa mburuvicha kuérape
nde remoĩva ore ári.
Ojaposéva ojapo hikuái
ore hegui ha ore rymba kuéragui.
Rasaitéma niko rojejopy vai!