Tentación de Jesús
(Mc 1.12-13Lc 4.1-13)
1 Luego el Espíritu llevó a Jesús al desierto para que el diablo lo pusiera a prueba.
2 Allí ayunó cuarenta días y cuarenta noches; después sintió hambre. 3 Entonces el tentador se acercó a Jesús y le dijo:
—Si de veras eres Hijo de Dios, ordena que estas piedras se conviertan en panes.
4 Pero Jesús le contestó:
—Las Escrituras dicen: “No solo de pan vive la gente. También se nutre de toda palabra que sale de los labios de Dios.”
5 Luego el diablo lo llevó a la ciudad santa, lo puso en la parte más alta del templo 6 y le dijo:
—Si de veras eres Hijo de Dios, tírate abajo; porque las Escrituras dicen:
“Dios mandará a sus ángeles para que te cuiden.
Con sus manos te sostendrán
y tus pies no tropezarán contra las piedras.”
7 Jesús le contestó:
—También dicen las Escrituras: “No pongas a prueba al Señor tu Dios.”
8 Finalmente el diablo lo llevó a un cerro muy alto y le mostró todos los reinos del mundo y su grandeza; 9 y le dijo:
—Todo esto te daré, si te arrodillas ante mí y me adoras.
10 Jesús le contestó:
—Vete de aquí, Satanás, pues las Escrituras dicen: “Adora al Señor tu Dios, y sírvele solo a él.”
11 Entonces el diablo se apartó de Jesús, y unos ángeles vinieron a servirle.
Jesús comienza su actividad en Galilea
(Mc 1.14-15Lc 4.14-15)
12 Cuando Jesús supo que Juan había sido arrestado, se dirigió a Galilea. 13 Pero en lugar de quedarse en Nazaret, se fue a vivir a Cafarnaún, que está a orillas del lago, en la región de las tribus de Zabulón y Neftalí. 14 Esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:
15 «Tierra de Zabulón y de Neftalí,
al otro lado del Jordán,
a la orilla del mar:
Galilea, donde viven los paganos.
16 El pueblo que andaba en la oscuridad
vio una gran luz.
Es la luz que brilla
para quienes viven en sombras de muerte.»
17 Desde entonces Jesús comenzó a proclamar: «¡Vuélvanse a Dios, porque el reino de los cielos está cerca!»
Jesús llama a cuatro pescadores
(Mc 1.16-20Lc 5.1-11)
18 Jesús caminaba por la orilla del lago de Galilea, cuando vio a dos hermanos: uno de ellos era Simón, también llamado Pedro, y el otro, Andrés. Eran pescadores, y estaban echando la red al agua. 19 Jesús les dijo:
—Síganme, y yo haré de ustedes pescadores de gente.
20 En seguida ellos dejaron sus redes y se fueron con él.
21 Un poco más adelante, Jesús vio a otros dos hermanos, Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, que estaban en una barca con su padre, arreglando las redes. Jesús los llamó, 22 y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y lo siguieron.
Jesús enseña a mucha gente
(Lc 6.17-19)
23 Jesús recorría toda Galilea y enseñaba en la sinagoga de cada lugar. Anunciaba la buena noticia del reino y curaba a la gente de todas sus enfermedades y dolencias. 24 No había un lugar en toda la región de Siria donde no se hablara de Jesús. Le traían a cuantos sufrían de diferentes males, enfermedades y dolores, y a los endemoniados, epilépticos y paralíticos, y Jesús los sanaba.
25 Mucha gente lo seguía, lo mismo de Galilea y de los pueblos de Decápolis como de Jerusalén, de Judea y de la región al oriente del Jordán.
Aña oha'ã vai ramo guare Jesúspe
(Mc 1.12-13Lc 4.1-13)
1 Upe rire Espíritu ogueraha Jesúspe yvy ojeiko'ỹháme, upépe Aña oipy'a ra'ã haguã chupe.
2 Ohasa 40 ára ha pyhare pukukue ho'u'ỹre mba'eve, upe rire iñembyahýi. 3 Upépe Aña oñemboja Jesús rendápe oipy'a ra'ã haguã chupe, ha he'i:
—Nde ramo añete Tupã ra'y, ere ko'ã itágui toiko mbujape.
4 Ha Jesús katu ombohovái chupe ha he'i:
—Ñandejára Ñe'ẽme he'i: “Ndaha'éi tembi'u añónte oikotevẽva yvypóra oikove haguã, opa ñe'ẽ Tupã jurúgui osẽva rehe avei oikotevẽ.”
5 Upéi katu Aña ogueraha chupe táva marangatu Jerusalénpe, ha ohupi chupe pe Tupao ijyvatevehápe, 6 ha he'i chupe:
—Nde ramo añete Tupã ra'y, ejepoi oakãvo. Ñandejára Ñe'ẽme niko he'i:

“Tupã he'íta hemimbou kuérape
oñangareko haguã nde rehe.
Ipópe ha'e kuéra nde rupíta,
ani haguã reñepysãngánte jepe.”

7 Jesús katu he'i chupe:
—Ñandejára Ñe'ẽme niko he'i avei: “Ani reipy'a ra'ã Tupã nde Járape.”
8 Ipahápe, Aña ogueraha chupe peteĩ yvyty ijyvatéva ru'ãme. Ha upégui ohechaukapa chupe umi tetã yvy arigua, ha umi mba'eta ipype oĩva. 9 Ha he'i chupe:
—Ame'ẽmbáta ndéve ko'ã mba'e, reñesũ ramo che renondépe ha che momba'e guasu.
10 Jesús katu he'i chupe:
—Tereho ko'águi Sataná. Ñandejára ñe'ẽme niko he'i: “Tupã nde Jára renondépe reñesũ vaerã, ha chupe añónte remomba'e guasu vaerã.”
11 Upépe Aña oheja chupe. Ha oguahẽ Jesús rendápe Tupã remimbou kuéra*f** oúva oipytyvõ haguã chupe.
Jesús oñepyrũ hembiapo Galiléape
(Mc 1.14-15Lc 4.14-15)
12 Jesús ohendúvo Juan oñemyakãsã hague, oho jey yvy Galiléape. 13 Osẽ táva Nazarétgui ha oho opyta Cafarnaúmpe, peteĩ táva oĩva yguasu rembe'ýpe, Zabulón ha Neftalí ñemoñare kuéra ypýpe. 14 Upéva ojehu oiko haguã hekoitépe umi mba'e maranduhára Isaías omoĩ vaekue kuatiáre he'i ramo:

15 Zabulón ha Neftalí
ñemoñare kuéra yvy
opytáva yguasu gotyo
ysyry Jordán mboypýri!
Nde, yvy Galiléa,
ambue tetãgua oikohápe!
16 Umi yvypóra nde pypegua,
oiko vaekue pytũmbýpe,
ohecha tesape tuicháva.
Tesapeha peteĩ ohesapéva
umi omanóma vaekuéicha
oikóvape.

17 Upe guive Jesús oñepyrũ oñemoñe'ẽ ha he'i:
—Pejevy Tupã gotyo. Hi'aguĩma hína ñesãmbyhy yvágagui oúva.
Jesús ohenói irundy pira renohẽhárape
(Mc 1.16-20; Lc 5.1—11)
18 Jesús oguata jave oikóvo yguasu Galiléa rembe'y rupi, ohecha mokõi ojoryvýpe, Simón hérava avei Pedro ha Andréspe. Ha'e kuéra niko pira renohẽha, ha oity hína hikuái pyaha ýpe. 19 Jesús he'i chupe kuéra:
—Peju che moirũ, ha che pombo'éta penohẽ haguã pende rapichápe jejopy vaígui.
20 Upepete voi oheja hikuái umi pyaha, ha oho hendive.
21 Ha Jesús ohovévo upégui, ohecha jey mokõi ojoryvývape, Santiago ha Juan, Zebedeo ra'y kuérape. Ha'e kuéra oĩ hína itúva ndive ha omyatyrõ umi irréd kuéra kanóape. Jesús ohenói chupe kuéra, 22 ha upepete voi oguejy hikuái ikanóagui, oheja itúvape, ha omoirũ Jesúspe.
Jesús ombo'e hetápe
(Lc 6.17-19)
23 Jesús oiko yvy Galiléa rupi, ha oporombo'e umi judío kuéra tupao rupi. Ha'e omoherakuã marandu porã oñe'ẽva Tupã sãmbyhýre. Hetápe avei omonguera opaichagua mba'asy ha mba'e vaígui. 24 Jesús herakuã opa rupi yvy Siria tuichakue. Ha ojegueru chupe opaichagua hasýva ha hete rasýva, umi mba'epochy poguýpe oikóva, itarováva ha umi ijapapágui oguata'ỹva. Ha Jesús omonguera chupe kuéra. 25 Heta oĩ ohóva Jesús rapykuéri Galiléagui, Decápolis, Jerusalén, Judea ha Jordán mboypýrigui.