Consagración de Aarón y de sus hijos
(Ex 29.1-37)
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Toma a Aarón y a sus hijos, y toma además las vestimentas sacerdotales, el aceite de consagrar, el becerro que se sacrifica por el pecado, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura, 3 y reúne a toda la comunidad a la entrada de la tienda del encuentro.»
4 Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado, y la comunidad se reunió a la entrada de la tienda del encuentro. 5 Allí Moisés dijo a la comunidad: «Esto es lo que el Señor ha ordenado que se haga.»
6 Luego Moisés hizo que Aarón y sus hijos se acercaran, y los lavó con agua. 7 Después le puso a Aarón la túnica, le ajustó el cinturón y lo vistió con la capa; luego le puso encima el efod y se lo ajustó bien con la misma cinta del efod. 8 Luego le puso encima el pectoral, y en el pectoral puso el Urim y el Tumim. 9 Luego le puso el turbante en la cabeza, y sobre él, por la parte de enfrente, colocó la placa de oro que lo consagraba como sacerdote, tal como el Señor se lo había ordenado.
10 Después Moisés tomó el aceite de consagrar y lo derramó sobre el santuario y sobre todo lo que había allí dentro, y así lo consagró. 11 Con el mismo aceite roció el altar siete veces, y lo derramó sobre el altar y sobre todos sus utensilios, y también sobre la palangana y su base, para consagrarlos.
12 Luego Moisés derramó el aceite de consagrar sobre la cabeza de Aarón para consagrarlo como sacerdote. 13 Hizo también que los hijos de Aarón se acercaran, y los vistió con las túnicas, les ajustó los cinturones y les puso los turbantes, tal como el Señor se lo había ordenado.
14 Después Moisés mandó traer el becerro que se sacrifica por el pecado, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro. 15 Entonces Moisés lo degolló y, tomando sangre con sus dedos, la untó en los cuernos alrededor del altar, para purificarlo, y la sangre restante la derramó al pie del altar. Así el altar quedó consagrado para obtener allí el perdón de los pecados.
16 Después Moisés tomó toda la grasa que cubre las vísceras, la parte grasosa que está sobre el hígado y los dos riñones con su grasa, y lo quemó todo sobre el altar; 17 pero al resto del becerro, es decir, su piel, carne y desechos, les prendió fuego fuera del campamento, tal como el Señor se lo había ordenado.
18 Moisés hizo que acercaran el carnero que se ofrece en holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del carnero. 19 Luego Moisés lo degolló y roció con la sangre los costados del altar, 20 cortó el carnero en pedazos y quemó la cabeza, los pedazos y la grasa; 21 luego lavó con agua las vísceras y las piernas del carnero, y lo quemó todo en el altar como holocausto, como ofrenda de aroma agradable al Señor, tal como el Señor se lo había ordenado.
22 Luego Moisés hizo que trajeran el otro carnero, el de la ceremonia de consagración, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del carnero. 23 Moisés lo degolló y, tomando un poco de sangre, se la untó a Aarón en la parte inferior de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho. 24 Luego hizo que se acercaran los hijos de Aarón, y también les untó sangre en la parte inferior de su oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho; después roció con la sangre los costados del altar.
25 Luego Moisés tomó la grasa, la cola, toda la grasa que cubre las vísceras, la parte grasosa que está sobre el hígado, los dos riñones con su grasa, y el muslo derecho. 26 Del canastillo de los panes sin levadura que se pone ante el Señor, Moisés tomó una torta sin levadura, una torta amasada con aceite y una hojuela, y las puso junto con las grasas y el muslo derecho; 27 luego puso todo esto en las manos de Aarón y de sus hijos, para que hicieran ante el Señor el rito de presentación. 28 A continuación, recogió Moisés todo esto de manos de ellos, y lo quemó en el altar junto con el holocausto, como ofrenda de consagración de aroma agradable: ofrenda quemada en honor del Señor.
29 Después Moisés tomó el pecho y celebró ante el Señor el rito de presentación. Esa parte del carnero de la consagración fue la que le tocó a Moisés, tal como el Señor se lo había ordenado.
30 Tomó luego Moisés un poco de aceite de consagrar y de la sangre que estaba sobre el altar, y los roció sobre Aarón y sus hijos, así como sobre la vestimenta sacerdotal de todos ellos. Así consagró a Aarón y a sus hijos, y la vestimenta sacerdotal de todos ellos.
31 Después Moisés les dijo a Aarón y a sus hijos: «Cuezan la carne a la entrada de la tienda del encuentro, y cómanla allí mismo con el pan del canastillo de las consagraciones, tal como el Señor me lo ordenó cuando dijo: “Aarón y sus hijos comerán esta carne.” 32 Quemen después la carne y el pan que sobren, 33 y durante siete días, que es lo que dura el período de su consagración, no se alejen de la entrada de la tienda del encuentro. 34 El Señor ha ordenado que el rito para obtener el perdón de los pecados cometidos por ustedes se haga tal como se ha hecho hoy. 35 Por lo tanto, durante siete días ustedes deberán quedarse día y noche a la entrada de la tienda del encuentro. Respeten la orden del Señor y no morirán, pues esa es la orden que recibí.»
36 Y Aarón y sus hijos hicieron todo lo que el Señor había ordenado por medio de Moisés.
Aarón ha ita'ýra kuéra ñemoingo pa'i ramo
(Ex 29.1-37)
1-2 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ehenói Aarón ha ita'ýra kuérape, egueraha avei pa'i ao kuéra, ñandyry oñemboykéva Ñandejárape guarã, tóro ra'y oñekuave'ẽ haguã mymbajuka*f** ramo ojeheja rei haguã angaipa, mokõi ovecha mácho ha ajaka'i mbuja noñembovúi vaekuéreve. 3 Embyaty opa Israel guápe Jotopa Róga rokẽme.
4 Moisés ojapo Ñandejára he'i haguéicha chupe ha opa Israelgua oñembyaty Jotopa Róga rokẽme. 5 Moisés he'i maymávape:
—Ñandejára he'i ojejapo haguã péicha.
6 Moisés ohenói Aarón ha ita'ýra kuérape ha ojohéi ýpe chupe kuéra. 7 Omonde Aarón rehe ijao puku ha oiku'akua chupe ku'a jokuahápe, omonde hese ijahoja ha omoĩvo hi'ári efod,*f** oñapytĩ iku'a rehe ijokuaha. 8 Upéi omohenda ipyti'áre vosa jegua ha omoinge pype Urim ha Tumim.*f** 9 Omoĩ avei iñakãre akãngao ha iñakãngao syva rehe mba'épe óro, oñemboykéva Ñandejárape guarã, Ñandejára he'i haguéicha chupe ojapo haguã.
10 Upéi Moisés ojapyhy ñandyry oñemboykéva Ñandejárape guarã ha oñohẽ Jotopa Rógape opa mba'e ipype oĩvare ha péicha omboyke Ñandejárape guarã. 11 Pe ñandyrýpe ohypýi altar heta jey ha oñohẽ altar ha hembiporu kuérare, avei ña'ẽ ha ipyendáre omboyke haguã Ñandejárape guarã.
12 Upéi Moisés oñohẽ Aarón akãre ñandyry oñemboykéva Ñandejárape guarã omoingo haguã chupe pa'i ramo. 13 Ohenói avei Aarón ra'y kuérape ha omonde hese kuéra ijao puku, oiku'akua iku'a jokuahápe, omoĩ iñakãre akãngao Ñandejára he'i haguéicha chupe ojapo haguã.
14 Upéi Moisés ogueruka tóro ra'y oikuave'ẽ haguã mymbajuka ramo ojeheja rei haguã angaipa. Aarón ha ita'ýra kuéra omoĩ ipo tóro ra'y akã ári. 15 Upérõ Moisés ojuka tóro ra'y ha omyakỹvo huguýpe ikuã, omona irundyve altar ratĩ*f** rehe opyta haguã ipotĩ*f** angaipágui, ha tuguy rembyre oñohẽ altar pýre. Péicha altar oñemboyke Ñandejárape guarã ojehupyty haguã upépe jeheja rei angaipágui.
16 Upéi Moisés ojapyhy ikyrakue ojaho'íva hyekue, pe oĩva ipy'akue ári ha mokõive ipitikiri'ĩ ikyrakue reheve, ha ohapy altar ári. 17 Ipirekue, ho'okue, hekakakue ha tóro ra'y rembyre oĩ haguéicha ohapypa mombyry tekohágui, Ñandejára he'i haguéicha chupe ojapo haguã.
18 Upéi ogueruka ovecha mácho oñekuave'ẽva mymbahapy ramo. Aarón ha ita'ýra kuéra omoĩ ipo ovecha mácho akã ári. 19 Upérõ Moisés ojuka ha oñohẽ huguy altar rehe ha ijerekuévo, 20 oipehe'ã ovecha mácho ha ohapy iñakã, ipehẽngue kuéra ha ikyrakue. 21 Upéi ojohéi ýpe ovecha mácho ryekue ha hetymangue ha ohapypa pe altar ojehapyhápe mymbahapy, hyakuã asy haguã Ñandejárape, Ñandejára he'i haguéicha chupe ojapo haguã.
22 Upérõ Moisés ogueruka ovecha mácho ambue, pe ojeporúva pa'i oñemoingo ramo hembiapópe. Aarón ha ita'ýra kuéra omoĩ ipo ovecha mácho akã ári. 23 Upéi Moisés ojuka pe ovecha mácho, omyakỹ huguýpe ikuã ha omona Aarón nambiguy akatúa, ikuã guasu akatúa ha ipysã guasu akatúare. 24 Upe rire ohenói Aarón ra'y kuérape ha omona avei tuguýpe inambiguy akatúa, ikuã guasu akatúa ha ipysã guasu akatúa. Upérõ oñohẽ mymba ruguy rembyre altar rehe ha ijerekuévo.
25 Ko'ã mba'e rire ojapyhy ovecha mácho kyrakue: huguaikue, hyekue rehegua, ipy'akue rehegua, mokõive ipitikiri'ĩ ikyrakue reheve ha hetymangue akatúa. 26 Oguenohẽ ajaka'ígui, oĩva altar ári, peteĩ mbuja noñembovúi vaekue, peteĩ mbujape oñembojehe'áva ñandyry reheve ha peteĩ oñemonáva ñandyrýpe ha omoĩ ovecha mácho kyrakue ha hetymangue akatúa ári. 27 Omoĩmba ko'ã mba'e Aarón ha ita'ýra kuéra pópe, omyatymóivo Ñandejára renondépe. 28 Upéi Moisés ombyaty ko'ã mba'e ipógui kuéra ha ohapy altárpe upe mymbahapy ári, mba'e kuave'ẽ ramo pa'i ñemoingo rehegua hyakuã asýva Ñandejárape.
29 Upéi Moisés ojapyhy mymba pyti'a ha oikuave'ẽ Ñandejárape omyatymóivo henondépe. Ko ovecha mácho pehẽngue pa'i ñemoingo rehegua, opyta Moiséspe, he'i haguéicha Ñandejára.
30 Upe rire Moisés ojapyhy ñandyry oñemboykéva Ñandejárape guarã ha tuguy oĩva altar ári ha umívape ohypýi Aarón ha ita'ýra kuérape ha ipa'i ao kuéra. Péicha omboyke Ñandejárape guarã Aarón ha ita'ýra kuérape ha ipa'i ao kuéra.
31 Upéi Moisés he'i Aarón ha ita'ýra kuérape:
—Pembojy so'o Jotopa Róga rokẽme ha pe'u upépe mbuja reheve oĩva ajaka'ípe, ojeporúva pa'i ñemoingópe. Péicha niko he'i vaekue chéve Ñandejára: “Aarón ha ita'ýra kuéra to'u kóva”. 32 Upéi tohapy so'o ha mbuja hembýva, 33 ha ani oho Jotopa Róga rokẽgui 7 ára pukukue, opa peve umi ára oñemoingohápe pa'i ramo. 7 ára niko ipukúta iñemoingo. 34 Ñandejára he'i vaekue pejapo haguã umi mba'e pejapóva ko'ágã, ikatu haguã ojeheja rei peẽme pene angaipa. 35 Upévare pepyta ára ha pyhare Jotopa Róga rokẽme 7 ára pukukue. Pejapo Ñandejára he'i haguéicha ha napemano mo'ãi, péicha niko he'i ha'e ojejapo haguã.
36 Aarón ha ita'ýra kuéra ojapo opa mba'e he'i vaekue Ñandejára Moisés rupi.