Festividades religiosas
(Nm 28.16-25)1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Di a los israelitas lo siguiente: Estas son las fechas especialmente dedicadas al Señor, y que ustedes llamarán reuniones santas.
3 »Trabajarás durante seis días, pero el día séptimo no deberás hacer ningún trabajo; será un día especial de reposo y habrá una reunión santa. Dondequiera que vivas, ese día será de reposo en honor del Señor.
4 »Estas son las fechas especiales para celebrar las reuniones santas en honor del Señor, y en las cuales deberán reunirse:
5 »El día catorce del mes primero, al atardecer, se celebrará la Pascua en honor del Señor.
6 »El día quince del mismo mes se celebrará la fiesta de los Panes sin levadura en honor del Señor. Durante siete días se comerá pan sin levadura. 7 El primer día se celebrará una reunión santa. No hagan ninguna clase de trabajo pesado. 8 Durante siete días deberán ustedes quemar ofrendas al Señor, y el día séptimo celebrarán una reunión santa. No deberán realizar ninguna clase de trabajo.»
La fiesta de la primera cosecha
(Nm 28.26-31)9 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
10 «Di a los israelitas lo siguiente: Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que yo les voy a dar, y hayan cosechado su trigo, deberán presentar al sacerdote el primer manojo de su cosecha. 11 Al día siguiente del día de reposo, el sacerdote lo presentará al Señor como ofrenda especial, para que les sea aceptado. 12 Y el mismo día en que presenten el manojo, presentarán también un cordero de un año, sin defecto, como holocausto en honor del Señor. 13 Traerán, además, cuatro kilos y medio de la mejor harina amasada con aceite, para presentársela al Señor como ofrenda quemada de aroma agradable. Como ofrenda para derramar, se deberá presentar un litro de vino. 14 Hasta el día en que lleven ustedes su ofrenda al Señor, no deben comer pan, ni trigo tostado o fresco. Esta es una ley permanente, que pasará de padres a hijos y dondequiera que ustedes vivan.
15 »A partir del día en que lleven ustedes el manojo de trigo como ofrenda especial, es decir, a partir del día siguiente al día de reposo, deben contar siete semanas completas. 16 Y con el día siguiente al séptimo día de reposo, se completarán cincuenta días. Entonces presentarán al Señor su ofrenda de trigo nuevo, 17 y llevarán de sus casas dos panes de la mejor harina cocidos con levadura, de unos cuatro kilos cada uno, como ofrenda especial de primeros frutos para el Señor. 18 Junto con los panes llevarán siete corderos de un año y sin defecto, un becerro y dos carneros, como holocausto en honor del Señor, ofrenda quemada de aroma agradable a él, además de sus ofrendas de cereal y de vino.
19 »Ofrecerán además un chivo como sacrificio por el pecado, y dos corderos de un año como sacrificio de reconciliación. 20 El sacerdote ofrecerá los animales como ofrenda especial en presencia del Señor, junto con el pan de los primeros frutos y los dos corderos. Serán consagrados al Señor, para el sacerdote.
21 »Ese mismo día deben celebrar ustedes una reunión santa, y no hacer ninguna clase de trabajo pesado. Esta es una ley permanente, que pasará de padres a hijos y dondequiera que ustedes vivan.
22 »Cuando llegue el tiempo de cosechar, no recojas hasta el último grano de tu campo ni rebusques las espigas que se hayan quedado. Déjalas para los pobres y los extranjeros. Yo soy el Señor, el Dios de ustedes.»
La fiesta de las Trompetas
(Nm 29.1-6)23 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
24 «Di a los israelitas lo siguiente: El día primero del mes séptimo celebrarán ustedes un día de reposo y una reunión santa conmemorativa con toque de trompetas. 25 Deberán quemar una ofrenda en honor del Señor, y no harán ninguna clase de trabajo pesado.»
El Día del Perdón
(Nm 29.7-11)26 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
27 «El día diez del mismo mes séptimo será el Día del Perdón. Deberán celebrar una reunión santa, y dedicar ese día al ayuno, y quemar una ofrenda en honor del Señor. 28 No hagan ningún trabajo ese mismo día, porque es el Día del Perdón, en que ustedes obtendrán el perdón ante el Señor su Dios. 29 El que no dedique ese día al ayuno, quienquiera que sea, será eliminado de entre su pueblo. 30 Y al que haga algún trabajo ese día, quienquiera que sea, lo haré desaparecer de su pueblo.
31 »No hagan ningún trabajo. Es una ley permanente, que pasará de padres a hijos y dondequiera que ustedes vivan. 32 Será para ustedes un día de reposo y dedicado al ayuno, y lo contarán del atardecer del día nueve del mes hasta el atardecer del día siguiente.»
La fiesta de las Enramadas
(Nm 29.12-39Nm 30.1)33 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
34 «Di a los israelitas lo siguiente: El día quince del mismo mes séptimo, y durante siete días, se celebrará la fiesta de las Enramadas en honor del Señor, 35 con una reunión santa el primer día. No hagan ninguna clase de trabajo. 36 Durante esos siete días quemarán ofrendas en honor del Señor, y el octavo día celebrarán también una reunión santa y quemarán una ofrenda al Señor. Es un día de fiesta, y no deben hacer ninguna clase de trabajo pesado.
37 »Estas son las fechas especialmente dedicadas al Señor, a las que ustedes deben declarar reuniones santas y en las que presentarán al Señor ofrendas quemadas, holocaustos, ofrendas de cereales, sacrificios y ofrendas de vino, según el día que corresponda, 38 aparte de los días de reposo en honor del Señor, y de los regalos y ofrendas prometidas o voluntarias que ustedes le hagan.
39 »El día quince del mes séptimo, cuando ustedes hayan recogido ya la cosecha, celebrarán una fiesta de siete días en honor del Señor, con reposo el primer día y el octavo. 40 El primer día tomarán frutos de los mejores árboles, hojas de palmera y de árboles frondosos y de álamos del río, y durante siete días se alegrarán en presencia del Señor su Dios. 41 Cada año, en el mes séptimo, celebrarán una fiesta de siete días en honor del Señor. Es una ley permanente que pasará de padres a hijos. 42 Durante esos siete días todos ustedes, los israelitas de nacimiento, vivirán bajo enramadas, 43 para que todos sus descendientes sepan que, cuando yo saqué de Egipto a los israelitas, los hice vivir bajo enramadas. Yo soy el Señor su Dios.»
44 De esta manera Moisés habló a los israelitas acerca de las fechas especialmente dedicadas al Señor.
Arete kuéra
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Ere Israel guápe ko'ã mba'e: Ko'ãva hína umi ára oñemboykéva Ñandejárape guarã, ha umívape pejapo aty marangatu.
Pytu'uha ára
3 Pereko 6 ára pemba'apo haguã, upe 7ha katu pytu'uha ára. Ani pejapo mba'eveichagua tembiapo ha pejapo aty marangatu. Pe árape pepytu'úta Ñandejára rérape mamo peikohápe.
4 Ára kuéra oñembyarete vaerã Ñandejára rérape, ko'ãva hína:
Páskua ha mbuja oñembovu'ỹva
(Nm 28.16-25)5 Ára 14 ramo upe mes peteĩháme, kuarahy oike vove toñembyarete Páskua.
6 Ára 15 mes hérava Nisán toñembyarete mbuja oñembovu'ỹva. Ha 7 ára pukukue toje'u mbuja oñembovu'ỹva. 7 Umi 7 áragui pe peteĩháme pejapo aty marangatu ha ani pejapo tembiapo pohýi. 8 Pehapy mba'e kuave'ẽ*f** Ñandejárape 7 ára pukukue, ára 7hápe pejapo aty marangatu ha ani avave omba'apo.
Trígo apesã tenondegua
(Nm 28.26-31)9 Ñandejára he'i Moiséspe:
10 —Kóicha ere Israel guápe: Peike rire pe yvýpe ame'ẽtava peẽme ha pemono'õ pende trígo, peraha pa'ípe pende trígo apesã tenondere. 11 Pe ára pytu'uha ára rire guápe pa'i tombokacha*f** pe mba'e kuave'ẽ Ñandejára renondépe ojererohory haguã. 12 Pe árape avei toñekuave'ẽ ovecha ra'y hi'áño peteĩva ha imarã'ỹva, mymbahapy*f** ramo Ñandejárape guarã. 13 Peru avei heseve 4 kílo imédio trígo ku'i iporãvéva oñembojehe'áva ñandyry reheve ojehapy haguã, tahyakuã asy Ñandejárape. Avei 1 lítro kaguy ojehekuavo haguã mba'e kuave'ẽ ramo Ñandejárape. 14 Ani pe'u mbuja térã trígo ra'ỹi maimbe térã trígo ra'ỹi kyrỹi, peru mboyve pene mba'e kuave'ẽ Ñandejárape. Kóva hína tembiapoukapy opa árape guarã ohasa vaerã túvagui ta'ýra kuérape, mamo peẽ peikohápe.
Semána kuéra
15 Pe ára pytu'uha ára riregua, peikuave'ẽ hague pende trígo apesã tenondere, upe guive peipapa 7 semána, 16 ha péicha, pe pytu'uha ára oúva peve, ojepapáta 50 ára. Upe ramo peraha Ñandejárape mba'e kuave'ẽ*f** ramo pende trígo pyahu, 17 ha heseve peraha mokõi mbuja pejapóva trígo ku'i iporãvévagui ha oñembovu vaekue, peteĩ-teĩ oguerekóva 4 kílo, peikuave'ẽva Ñandejárape pende koga'a tenonderégui. 18 Umi mbuja reheve peraha Ñandejárape 7 ovecha ra'y hi'áño peteĩ ha imarã'ỹva, peteĩ tóro ra'y ha mokõi ovecha mácho, peikuave'ẽ mymbahapy ramo, ha umi mba'e kuave'ẽ ha kaguy reheve tahyakuã asy chupe.
19 Peikuave'ẽ avei peteĩ kavara mácho mymbajuka*f** ramo angaipáre, ha mokõi ovecha ra'y hi'áño peteĩva, mymbajuka ramo joajurã. 20 Pa'i tombokacha*f** umíva Ñandejára renondépe umi mokõi mbuja ha umi mokõi ovecha ra'y reheve. Umíva imarangatu Ñandejárape guarã ha topyta pa'ípe.
21 Pe árape avei pejapo aty marangatu ha ani pejapo tembiapo pohýi. Kóva hína tembiapoukapy opa árape guarã ha tohasa túvagui ta'ýra kuérape, mamo peikohápe.
22 Remono'õvo nde trígo ani reikytĩ nde kokue rembe'y peve ha ani rehupi umi ho'a vaekue. Eheja mboriahu ha mombyrygua kuérape guarã. Che hína Tupã pende Jára
Áño pyahu
(Nm 29.1-6)23 Ñandejára he'i Moiséspe:
24 —Ára peteĩha, mes 7hápe, pepytu'úta. Pejapo aty marangatu trompéta púpe. 25 Pejapo mba'e kuave'ẽ*f** jehapy Ñandejárape ha ani pejapo tembiapo pohýi.
Angaipa jeheja reiha ára
(Nm 29.7-11)26 Ñandejára he'i Moiséspe:
27 —Ára 10pe, mes 7hápe, angaipa jeheja reiha ára hína. Pejapo aty marangatu, ani pe'u mba'eve ha pejapo mba'e kuave'ẽ jehapy Ñandejárape. 28 Pe ára pukukue ani pemba'apo, Tupã pende Jára oheja reígui peẽme pe árape pene angaipa. 29 Pe ho'úva oimeraẽ mba'e toñemosẽ hetãgui, 30 ha pe omba'apóvape che voi ajukáta. 31 Pe árape ani pemba'apo. Kóva hína tembiapoukapy opa árape guarã opa pene ñemoñarépe mamo oikohápe. 32 Ára 9, mes 7hápe, hérava Tisri, ka'aru pytũ guive, ára ambue ka'aru pytũ meve, pepytu'u ha ani pemba'apo térã pe'u mba'eve.
Enramáda guýpe jeiko
(Nm 29.12-39)33 Ñandejára he'i Moiséspe: Ere kóicha Israel guápe:
34 —Ára 15 mes 7hápe, hérava Tisri guive, 7 ára pukukue pembyarete che rérape, Enramáda guýpe jeiko. 35 Pe ára peteĩháme pejapo aty marangatu ha ani pejapo tembiapo pohýi. 36 Umi 7 ára pukukue, opa árape pejapo peteĩ mba'e kuave'ẽ jehapy Ñandejárape. Ára 8 haguépe pejapo jeýne aty marangatu ha mba'e kuave'ẽ jehapy Ñandejárape. Arete hína ha ani pejapo tembiapo pohýi.
37 Ko'ãva hína arete kuéra pejapohápe aty marangatu Tupãme peikuave'ẽvo chupe mba'e kuave'ẽ hi'upyrã, mba'e kuave'ẽ jehapyrã, trígo kuave'ẽ, mymbajuka, kaguy jehekuavo, ojejerureháicha. 38 Ko'ã mba'e kuave'ẽ oñembojoapy pene mba'e kuave'ẽ peme'ẽva pytu'uha árape, umi pejapóvape Ñandejárape peme'ẽ haguére chupe pene ñe'ẽ térã pejaposéguinte.
39 Ára 15, mes 7hápe, hérava Tisri, pembyarete 7 ára pukukue, pemono'õmba rire pene remitỹngue kokuépe guare, Ñandejára rérape. Ára peteĩha ha ára paha, pytu'uha hína peẽme guarã. 40 Ára peteĩháme peiporavo umi yva iporãvéva pende yvaty pegua, peikytĩ yvyra rakã ha mbokaja rakã ha peñepyrũ pembyarete ha pevy'áta Ñandejára rérape 7 ára pukukue. 41 Pembyarete 7 ára pukukue. Ko tembiapoukapy tojapo pene ñemoñare kuéra opa árape guarã, Ñandejára rérape opa áño pe mes 7hápe, hérava Tisri. 42 Opa Israelgua toiko enramáda guýpe 7 ára pukukue, 43 ikatu haguã pene ñemoñare oikuaa Ñandejára oguereko hague Israel guápe enramáda guýpe, ha'e oguenohẽ ramo guare chupe kuéra Egíptogui. Che hína Tupã pende Jára. 44 Péicha Moisés he'i Israel guápe mávapa umi ára ombyarete vaerã Ñandejára rérape.