Cuarto lamento
1 ¡Cómo se ha empañado el oro!
¡Perdió su brillo el oro fino!
¡Esparcidas por todas las esquinas
están las piedras del santuario!
2 Los habitantes de Sión, tan estimados,
los que valían su peso en oro,
son tratados ahora como ollas de barro
hechas por un simple alfarero.
3 Aun las hembras de los chacales dan la teta
y amamantan a sus cachorros,
pero mi ciudad capital es cruel,
cruel como avestruz del desierto.
4 Tanta sed tienen los niños de pecho
que la lengua se les pega al paladar.
Quieren los niños comer pan,
¡y no hay pan que darles!
5 Los que antes comían en abundancia
ahora mueren de hambre por las calles.
Los que crecieron en medio de lujos
ahora viven en los muladares.
6 Mayor es la maldad de mi ciudad capital
que los pecados de Sodoma,
ciudad que fue destruida en un instante
y sin que nadie la atacara.
7 Sus valientes eran más blancos que la nieve,
y más blancos que la leche;
su cuerpo, más bronceado que el coral;
su porte, distinguido como el zafiro.
8 Pero ahora se ven más sombríos que las sombras;
nadie en la calle podría reconocerlos.
La piel se les pega a los huesos,
¡la tienen seca como leña!
9 Mejor les fue a los que murieron en batalla
que a los que murieron de hambre,
porque estos murieron poco a poco,
al faltarles los frutos de la tierra.
10 Con sus propias manos cocinaron a sus hijos
mujeres de buen corazón;
¡sus propios hijos les sirvieron de comida
al ser destruida mi ciudad capital!
11 El Señor agotó su enojo,
dio rienda suelta al ardor de su furia;
le prendió fuego a Sión
y destruyó hasta sus cimientos.
12 Jamás creyeron los reyes de la tierra,
ni todos los gobernantes del mundo,
que el enemigo, el adversario,
entraría por las puertas de Jerusalén.
13 ¡Y todo por el pecado de sus profetas
y por la maldad de sus sacerdotes,
que dentro de la ciudad misma
derramaron sangre inocente!
14 Caminan inseguros, como ciegos,
por las calles de la ciudad;
tan sucios están de sangre
que nadie se atreve a tocarles la ropa.
15 «¡Apártense, apártense —les gritan—;
son gente impura, no los toquen!»
«Son vagabundos en fuga —dicen los paganos—,
no pueden seguir viviendo aquí.»
16 La presencia del Señor los dispersó,
y no volvió a dirigirles la mirada.
No hubo respeto para los sacerdotes
ni compasión para los ancianos.
17 Con los ojos cansados, pero atentos,
en vano esperamos ayuda.
Pendientes estamos de que llegue
un pueblo que no podrá salvarnos.
18 Vigilan todos nuestros pasos;
no podemos salir a la calle.
Nuestro fin está cerca, nos ha llegado la hora;
¡ha llegado nuestro fin!
19 Más veloces que las águilas del cielo
son nuestros perseguidores;
nos persiguen por los montes,
¡nos ponen trampas en el desierto!
20 Preso ha caído el escogido del Señor,
el que daba aliento a nuestra vida,
el rey de quien decíamos:
«A su sombra viviremos entre los pueblos.»
21 ¡Ríete, alégrate, nación de Edom,
tú que reinas en la región de Uz!
¡También a ti te llegará el trago amargo,
y quedarás borracha y desnuda!
22 Tu castigo ha terminado, ciudad de Sión;
el Señor no volverá a desterrarte.
Pero castigará tu maldad, nación de Edom,
y pondrá al descubierto tus pecados.
Jerusalénpe oñemyengovia hembiapo vaikue
1 Pehecha piko mba'éichapa
hũmba upe óro?
Pehecha piko mba'éichapa
ndoveravéi upe óro iporãvéva?
Umi ita oñemboyke vaekue
Tupãme guarã niko opa rupi rei
isarambi umi tape ojuasaha rupi.
2 Umi Siónpe oikóva,
umi ijohéi pyréva,
ha ojehecharamo vaekue
óro iporãve vaicha,
ko'ágã ojeguereko kambuchi
ñai'ũgui ojejapo vaekuéicha.
3 Aguara kuña jepe oheja
umi imemby ikáma rehe okambu.
Che táva,
ko che retã megua katu iñarõ
ku ñandu guasúicha
yvy ojeiko'ỹha rupi guáicha.
4 Umi mitã kambu ijyuhéigui
upe iñapekũ rehe ikũ oja.
Ho'u vaerã mante mitã nguéra ojerure,
ha ndaipóri avave
chupe kuéra ome'ẽva mba'eve.
5 Umi oiko vaekue tembi'u iporãvévare
ko'ágã tape rupi ikangypa.
Umi okakuaa vaekue ao jajaipa apytépe
ytyapy rupi ko'ágã oiko.
6 Che táva,
ko che retã megua angaipa
tuichave Sodoma angaipágui.
Peteĩ tesa pirĩme upéva oñehundi vaekue
avave omopu'a'ỹ rehe hese ipo.
7 Nasaréo*f** kuéra upepegua
aramirõ morotĩcha
upe hekove ipotĩ vaekue,
ipotĩve kamby porãgui.
Umi hete katu hesãigui ojajaipa.
8 Ko'ágã katu,
upe hova tatatĩ ky'akuépe hũmba,
ha upe okáre
avave ndoikuaái chupe kuéra.
Upe ipire ikãngue rehe oja,
jepe'áicha ipiru ikã.
9 Umi kysépe ojejuka vaekue
oho porãve vaekue
umi ñembyahýigui omano vaekuégui.
Ko'ãva ikangypágui ho'a vaekue
ndojuhúigui umi ñúre
mba'eve ho'u haguã.
10 Umi kuñakarai ipy'a porãvéva
ipo rupiete imemby kuéra ombojy.
Hese kuéra ha'e kuéra okaru,
che táva, ko che retã megua
oñehundívo.
11 Ñandejára ipochy hendy,
ohekuavo ipochykue.
Siónpe tata ombojepota
ha ombokusugue amo hapo peve.
12 Araka'e piko
mburuvicha guasu kuéra oimo'ãta,
térã opavave ko yvy ári oikóva
umi Jerusalén rehe ija'e'ỹva
hokẽte rupi chupe oiketaha?
13 Ko'ã mba'e ou ojehu chupe
maranduhára ha pa'i kuéra
hembiapo vai haguére,
ha upe táva ryepýpe voi
ha'e kuéra ojuka haguére
heko jojávape.
14 Ku ohecha'ỹvaicha upe okáre
oiko ágotyo pégotyo,
tuguy mante umi ijao rehe pytãmba
ha avave hese kuéra ndopokoséi.
15 “Peñemomombyrýke chugui.
Ipotĩ'ỹvako*f** upéva”.
“Pejeíke chugui.
Aníke oja pende rehe”,
ojesapukái hese kuéra.
Ha okañy ramo oho tetã ambuépe,
“Ápe ndapepyta mo'ãi”,
oje'e chupe kuéra.
16 Hese kuéra Ñandejára omañávo,
chupe kuéra omosarambi.
Ha'e ndohecha kuaa mo'ã véima
chupe kuéra.
Pa'i kuérape avave nomomba'éi,
ha umi itujávape
avave ndoiporiahurerekói.
17 Umi ore resa ikane'õ reipa
romañávo rohecha haguã
oĩpa oúva ore pytyvõ.
Rojesareko ha romaña
upe tetã mombyry gotyo
ikatu'ỹva ore pytyvõ.
18 Opa roikoha rupi
oñemangea ore rehe,
ndaikatuvéi upe oka rupi roiko.
Hi'aguĩma ore ára paha.
Roikopáma katu hese!
19 Umi ore muñaha,
taguatógui iñakuãve.
Umi yvyty pa'ũ rupi
ore rapykuéri oiko,
yvy ojeiko'ỹha rupi omangea
ha ondyry ore rehe.
20 Ñandejára rembiporavo pyre
ku ha'e rupi aénte ore roikovéva,
upe ore ruvicha guasu
ko'ágã oñemyakãsã.
Ore ro'e vaekue ha'e ore mo'ãtaha
opa tetã nguéra apytépe.
21 Edom! Epuka ha evy'áke,
nde reikóva Us yvýpe!
Nde avei re'úma upe iróva,
reka'úne ha opívo reñemboíne.
22 Sión! Ne rembiapo vaikue
ojeheja reíma ndéve.
Ñandejára nanemondo mo'ã véima
tetã mombyrýpe.
Edom! Ne rembiapo vaikue katu ojekuaapa,
ha umívare oñemyengoviáta ndéve.