El regreso de Rubén, Gad y la media tribu de Manasés
1 Entonces Josué llamó a las tribus de Rubén y de Gad y a la media tribu de Manasés, 2 y les dijo: «Ustedes han cumplido todo lo que les ordenó Moisés, el siervo del Señor, y han obedecido todas mis órdenes. 3 Durante todo este tiempo, no han abandonado a sus hermanos, y hasta el día de hoy han puesto en práctica fielmente los mandamientos del Señor su Dios. 4 Ahora que el Señor ha cumplido su promesa y que sus hermanos tienen paz, vuelvan ustedes a sus tiendas de campaña y a las tierras que Moisés, el siervo del Señor, les dio al este del río Jordán. 5 Lo único que les pido es que cumplan fielmente el mandamiento y las instrucciones que les dio Moisés, el siervo del Señor, es decir, que amen al Señor y Dios de ustedes, que anden siempre en sus caminos y obedezcan sus mandatos, y que lo sigan y le sirvan con todo el corazón y con toda el alma.»
6 Después de esto, Josué los bendijo y los despidió, y ellos se fueron a sus tiendas.
7 A una mitad de la tribu de Manasés, Moisés le había dado tierras en la región de Basán. A la otra mitad de la tribu de Manasés, Josué le dio tierras entre los israelitas al oeste del Jordán, y a los primeros los bendijo y los mandó de regreso. 8 Y les dijo: «Ustedes vuelven ahora a sus tierras con grandes riquezas y muchos animales, con oro, plata, bronce y hierro, y con mucha ropa. Compartan con sus hermanos esto que le han quitado al enemigo.»
9 Así fue como las tribus de Rubén y de Gad y la media tribu de Manasés se separaron del resto de los israelitas en Silo, en la región de Canaán, para regresar a sus posesiones en la región de Galaad, donde tenían tierras según el Señor lo había ordenado por medio de Moisés.
El altar junto al Jordán
10 Tiempo atrás, cuando las tribus de Rubén y de Gad y la media tribu de Manasés llegaron al río Jordán, todavía en territorio cananeo, levantaron junto al río un gran altar. 11 A los otros israelitas les llegó la noticia de que las tribus de Rubén y de Gad y la media tribu de Manasés habían construido un altar en la frontera de Canaán, junto al Jordán, en territorio israelita; 12 y en cuanto los israelitas lo supieron, se reunieron en Silo para ir a pelear contra ellos. 13 Mandaron antes a Finés, hijo del sacerdote Eleazar, para que fuera a Galaad, donde estaban las tribus de Rubén y de Gad y la media tribu de Manasés. 14 Con él iban diez principales jefes israelitas, cada uno de los cuales representaba a su grupo familiar y a su tribu. 15 Todos ellos fueron a Galaad, donde estaban las tribus de Rubén y de Gad y la media tribu de Manasés, y les dijeron:
16 —Nosotros hablamos en el nombre del pueblo del Señor. ¿Qué traición es esta que ustedes han cometido contra el Dios de Israel? ¿Por qué lo han abandonado y se han construido un altar en rebeldía contra el Señor? 17 ¿Acaso no ha sido bastante el pecado que cometimos en el santuario de Pegor, con el que todavía estamos manchados y por el que murieron tantos del pueblo del Señor? 18 ¿No les basta con eso, para que ahora ustedes también se aparten del Señor? Si ustedes se rebelan hoy contra el Señor, mañana él se enojará con todo el pueblo israelita. 19 Si les parece que este territorio que les ha tocado es impuro, vengan a la tierra del Señor, donde está el santuario del Señor. Tomen un territorio entre nosotros. Pero no se rebelen contra el Señor ni contra nosotros construyendo otro altar además del altar del Señor nuestro Dios. 20 Acuérdense de que Acán hijo de Zeraj pecó al tomar de lo que estaba consagrado a la destrucción, y que por su culpa el Señor se enojó con toda la comunidad de Israel. ¡Y Acán no fue el único que murió a causa de su pecado!
21 Al escuchar eso, los representantes de las tribus de Rubén y Gad y los de la media tribu de Manasés contestaron a los jefes israelitas:
22 —El Señor y Dios de todos los dioses sabe que no hicimos este altar por rebeldía o para apartarnos de él. Dios lo sabe y se lo hace saber a todos ustedes; si fue por estas razones, ¡no nos perdones la vida! 23 Si construimos este altar para apartarnos del Señor, o para presentar sacrificios de animales, ofrendas de cereales o sacrificios de reconciliación, que el Señor mismo nos pida cuentas. 24 La verdad es que lo hicimos porque no queremos que algún día sus hijos les echen en cara a los nuestros: “¿Qué derecho tienen ustedes de venir a adorar al Señor, Dios de Israel? 25 El Señor ha puesto el río Jordán para separarnos de ustedes, los de las tribus de Rubén y de Gad. ¡Ustedes no tienen nada que ver con el Señor!” Así sus hijos harían que nuestros hijos dejaran de sentir reverencia por el Señor. 26 Esa fue la razón por la que decidimos construir un altar, no para ofrecer animales para ser quemados como ofrenda al Señor ni presentar otros sacrificios, 27 sino para que sea un testimonio entre ustedes y nosotros, y entre nuestros descendientes, de que nosotros podemos servir al Señor y presentarnos ante él con nuestros sacrificios de animales y con nuestras ofrendas por el pecado y de reconciliación. Así los descendientes de ustedes no podrán decirles a los nuestros: “Ustedes no tienen nada que ver con el Señor.” 28 Pensamos que si alguien nos dice eso a nosotros o a nuestros descendientes, nosotros podremos responder: “¡Miren! Nuestros antepasados construyeron este altar del Señor, no para ofrecer ofrendas quemadas en honor al Señor, ni sacrificios, sino para que sirva de testimonio entre ustedes y nosotros.” 29 Dios nos libre de rebelarnos contra él o de abandonarlo, construyendo otro altar para ofrecer ofrendas quemadas u ofrendas de cereales, o para otros sacrificios, aparte del altar del Señor nuestro Dios que está delante de su santuario.
30 Cuando el sacerdote Finés, los jefes de la comunidad y los jefes de los grupos familiares que iban con él oyeron lo que decían los de Rubén y de Gad y los de la media tribu de Manasés, les pareció bien. 31 Entonces Finés, el hijo del sacerdote Eleazar, les dijo:
—Ahora estamos seguros de que el Señor está con nosotros, pues ustedes no trataron de rebelarse contra él, y así nos han salvado del castigo del Señor.
32 Después de esto, Finés y los que iban con él se despidieron de ellos, y regresaron de la región de Galaad a la de Canaán, donde estaban los israelitas. Cuando les contaron a los que estaban en Canaán lo que habían contestado los de las otras tribus, 33 la respuesta les pareció bien, y alabaron a Dios. Desde entonces no hablaron más de atacar a las tribus de Rubén y de Gad, ni de destruir sus tierras. 34 Los descendientes de Rubén y de Gad le pusieron al altar el nombre de «Testimonio», diciendo: «Este altar será un testimonio entre nosotros de que el Señor es Dios.»
Rubén, Gad ha mbytere Manasés ñemoñare ojevy ijyvýpe
1 Josué ohenói Rubén, Gad ha mbytere Manasés ñemoñarépe, 2 ha he'i chupe kuéra kóicha:
—Pejapóma niko umi mba'e Moisés, Ñandejára rembiguái, he'i vaekue peẽme pejapo haguã. Ha pejapo avei che ha'e haguéicha peẽme. 3 Peju ypy guive, kóva ko ára peve, ndapehejái pende rapicha kuérape. Pejapopaite Tupã rembiapoukapy. 4 Ha'e he'i haguéicha, umi pende rapicha kuéra ko'ágã oikóma py'a guapýpe. Ikatúntema pejevy pende rógape. Pejevy pende yvy teépe, Ñandejára rembiguái Moisés ome'ẽ vaekue peẽme Jordán ysyry mboypýri. 5 Anínteke pemboyke Tupã rembiapoukapy, Moisés Ñandejára rembiguái oheja vaekue peẽme. Upépe he'i pehayhu vaerãha Tupã Ñandejárape, peiko vaerãha ha'e he'iháicha, pejapo vaerãha hembipota, napemboykéi vaerãha chupe ha pemomba'e vaerãha chupe pende py'aite guive.
6 Upe rire Josué ohovasa ha omondo chupe kuéra hógape. 7 Moisés niko ome'ẽ vaekue mbytere Manasés ñemoñarépe ijyvyrã upe yvy Basán héravape. Upe ambue mbyterépe katu Josué ome'ẽ hapicha Israel ñemoñare apytépe kuarahy reike gotyo Jordán ysyrýgui. Ha omondokuévo chupe kuéra hógape, 8 Josué he'i chupe kuéra kóicha: “Ko'ágã niko pejevy pende rógape óro, pláta, vrónse, fiérro ha opaichagua ao ha mymba kuéra reheve. Opa ko'ã mba'e peraháva ñorãirõhágui tapeho pemboja'o pende rogagua ndive.”
Altar*f** Jordán ysyry rembe'ýpe
9 Upéicha umi Rubén, Gad ha mbytere Manasés ñemoñare oheja hapicha kuéra Silópe, oĩva Canaánpe. Oje'ói hikuái ijyvy teépe, oĩva Galaádpe, ome'ẽ vaekue chupe kuéra Moisés, Ñandejára he'i haguéicha. 10 Ha oguahẽvo Jordán ysyry rembe'ýpe, omopu'ã hikuái peteĩ altar ndetuichapa jepéva upépe, Canaán yvýpe. 11 Hapicha Israel ñemoñare ohendu Rubén, Gad ha mbytere Manasés ñemoñare omopu'ã hague peteĩ altar Canaánpe retã rovái, Jordán ysyry rembe'ýpe Israel ñemoñare yvýpe. 12 Ha ñe'ẽ isarambívo, Israel ñemoñare oñembyatypa Silópe oho haguãicha oñorãirõ hendive kuéra. 13 Omondo raẽ hikuái Fineéspe, pa'i Eleazar ra'y, Galaádpe. Upépe oĩ hína umi Rubén, Gad ha mbytere Manasés ñemoñare. 14 Finees ndive oho 10 kuimba'e, Israel ñemoñarépe omyakãva. Peteĩ-teĩ umi Israel ñemoñare rérape oho hikuái. 15-16 Ko'ãva oguahẽ Galaádpe, oĩháme Rubén, Gad ha mbytere Manasés ñemoñare, ha he'i chupe kuéra kóicha:
—Ore niko roju pene rendápe Ñandejára retã rérape. Maymáva oikuaase mba'épa ko pejapóva Israel Tupã rehe. Peẽ niko pepu'ã Ñandejára rehe pemopu'ãvo ko altar ha pemboyke chupe. 17 Na pene mandu'ái nga'u piko upe mba'e vaiete ojejapo vaekue Peórpe. Upérõ Ñandejára ojahéi vaekue hetãre ha ko'agãite peve ne'ĩra gueteri ñane potĩ upe mba'e vai upévagui. 18 Ko'ágã katu peẽ peju pemboyke Ñandejárape. Pepu'ã ramo hese ko'ágã, ha'e upéi ipochýta opa Israel ñemoñare ndive. 19 Peẽ peimo'ã ramo pende yvy naipotĩriha*f** pehasa yvy Ñandejára mba'évape, Jotopa Róga opu'ãháme. Peju peiko ore apytépe. Ani pepu'ã Ñandejára rehe térã ore rehe pemopu'ãvo ambue altar Tupãme. Tupã Ñandejára niko oguerekóma voi altar imba'éva. 20 Peikuaa mba'éichapa Acán, Zérah ra'y, oñemomba'e vaekue umi mba'e Ñandejára rérape oñehundi vaerãre. Upéicha ojapógui, Ñandejára pochy ohupytypa vaekue opa Israel guápe. Ndaha'éi Acán añónte upe omano vaekue upe hembiapo vaikuére.
21 Upépe Rubén, Gad ha mbytere Manasés ñemoñare he'i umi Israel ñemoñarépe omyakãvape ha ou vaekue hendápe kóicha:
22 —Tupã opa mba'e Jára oikuaa porã romopu'ãvo ko altar ndaha'eiha ropu'ã térã romboykéva chupe. Roipota avei maymáva Israel ñemoñare oikuaa porã mba'e rehépa rojapo ko rojapóva. Oime rire romboyke chupe ha ore rembiapo vai ha ropu'ã hese, tove ha'e ko árape ta ore rundi. 23 Oime rire Ñandejárape romboyke haguã romopu'ã ko altar rogueru haguã ore mymbahapy, ore mba'e kuave'ẽ térã ore mymbahapy joajurã ramo, Ñandejára, ha'ete voi ta ore rundi. 24 Ore romopu'ã ko altar ndoroipotáigui ágã ko'ẽramo pene ñemoñare kuéra he'i ore ñemoñare kuérape: “Peẽ piko mba'éicha rupi pemomba'e Tupã Israel Járape? 25 Tupã niko omoĩ Jordán ysyry ñande pe'a haguã ojuehegui. Ore roime ágotyo ha peẽ Rubén ha Gad ñemoñare katu amo gotyo. Peẽ ndaperekói mba'eve Tupã ndive. Ágã upéicha pene ñemoñare kuéra ndohejáine ore ñemoñare kuérape omomba'e guasu Ñandejárape. 26 Upévare ro'e ojupe romopu'ã haguã peteĩ altar. Ndaha'éi romymbahapy haguã Ñandejárape, térã rogueru haguã chupe ore mba'e kuave'ẽ. 27 Romopu'ã ko altar opyta haguãicha tembiecharã ñande apytépe, ha ñane ñemoñare kuéra apytépe avei. Péicha ojekuaáta ore avei ikatuha roñemboja Ñandejára rendápe ore mymbahapy, ore mymbajuka angaipa jeheja reirã, ha ore mymbajuka joajurã reheve. Upéicha ramo ágã pene ñemoñare kuéra ndaikatu mo'ãi he'i ore ñemoñare kuérape: ‘Peẽ ndaperekói mba'eve Tupã ndive’. 28 Upévare, oguahẽ ramo upe ára oréve térã ore ñemoñare kuérape upéicha oje'eha, oje'e kuaáta chupe kuéra: ‘Pehechápa hína amo altar ore ypykue omopu'ã vaekue Ñandejárape? Upéva noñemopu'ãi vaekue mymbahapyrã térã mba'e kuave'ẽ oñemoguahẽ haguã Tupãme. Oñemopu'ã vaekue tembiecharã ñande apytépe’. 29 Mba'eveichave ramo noropu'ãi chéne Tupã rehe térã noromboykéi chéne chupe. Noromopu'ãi ko altar oñekuave'ẽ haguã Tupãme mymbahapy, mymbajuka joajurã térã ore mba'e kuave'ẽ rogueru haguã chupe. Tupã niko oguereko voi altar hekoha renondépe.
30 Pa'i Finees ha umi Israel guápe omyakãva, oho vaekue hendive, ohendu umi mba'e he'íva umi Rubén, Gad ha mbytere Manasés ñemoñare. Ha iporã chupe kuéra upe oje'éva. 31 Ha Finees, pa'i Eleazar ra'y, he'i umi Rubén, Gad ha mbytere Manasés ñemoñarépe kóicha:
—Ko'ágã rohecha kuaa Ñandejára oĩha ñande apytépe. Napepu'ãi rupi hese ha'e ndojahe mo'ãi Israel ñemoñarére.
32 Upéi pa'i Finees ha umi hendive oho vaekue Galaádpe oheja Rubén ha Gad ñemoñarépe, ha ojevy Canaánpe, Israel ñemoñare oĩháme. Omombe'u chupe kuéra mba'épa ojehu. 33 Ha Israel guápe iporã upe ohendúva ha omomba'e guasu Tupãme hikuái. Avave naimandu'avéi ohotaha oñorãirõ Rubén ha Gad ñemoñare ndive térã ohotaha ojapo sarambi hekoha kuéra rupi. 34 Rubén ha Gad ñemoñare he'i ojupe: ‘Kóva ko altar niko oñembo'y ápe ohechaukávo ñandéve Tupã Ñandejaraha’, ha ombohéra upe altar ‘Tembiecharã’.