Jonás huye de Dios
1 El Señor le habló a Jonás hijo de Amitay, y le dijo: 2 «Levántate y ve a la gran ciudad de Nínive y predica contra ella, porque hasta mí ha llegado la noticia de su maldad.»
3 Pero Jonás, en lugar de obedecer, huyó del mandato del Señor, y se fue al puerto de Jope, donde encontró un barco que estaba a punto de salir para Tarsis; entonces compró su pasaje y se embarcó en él para ir allá y así escapar del mandato del Señor. 4 Pero el Señor hizo que soplara un viento muy fuerte, y se levantó en alta mar una tempestad tan violenta que parecía que el barco iba a naufragar. 5 Los marineros tenían mucho miedo, y cada uno invocaba a su dios. Luego, para aligerar el barco, echaron toda la carga al mar. Jonás, mientras tanto, había bajado a la bodega del barco, y allí se había quedado profundamente dormido. 6 Entonces el capitán fue a donde estaba Jonás, y le dijo:
—¿Qué haces tú ahí, dormilón? ¡Levántate y clama a tu Dios! Tal vez quiera ocuparse de nosotros y nos salvemos.
7 Entre tanto, los marineros hablaban entre ellos, y decían:
—Vamos a echar suertes, para ver quién tiene la culpa de esta desgracia.
Así que echaron suertes, y la suerte recayó sobre Jonás. 8 Entonces le dijeron:
—Ahora dinos por qué nos ha venido esta desgracia. ¿Cuál es el propósito de tu viaje? ¿De dónde vienes? ¿Cuál es tu país? ¿De qué pueblo eres?
9 Jonás les contestó:
—Soy hebreo, y creo en el Señor, Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra.
10-11 Jonás contó a los marineros que él estaba huyendo del Señor, y ellos, al oírlo y al ver que el mar se agitaba más y más, sintieron mucho miedo y le preguntaron:
—¿Por qué has hecho esto? ¿Qué podemos hacer contigo para que el mar se calme?
12 —Pues tienen que agarrarme y arrojarme al mar, y el mar se calmará —contestó Jonás—. Yo sé bien que por mi causa ha venido sobre ustedes esta tremenda tempestad.
13 Con mucho esfuerzo los marineros intentaron acercarse a tierra, pero no lo lograron, porque el mar se enfurecía cada vez más. 14 Entonces clamaron al Señor y dijeron: «Por favor, Señor, no nos dejes morir por causa de este hombre. Y si es inocente, no nos hagas responsables de su muerte, porque tú, Señor, actúas según tu voluntad.»
15 Entonces, agarraron a Jonás y lo arrojaron al mar, y el mar se calmó. 16 Al ver esto, aquellos hombres sintieron una profunda reverencia por el Señor, le ofrecieron un sacrificio y le hicieron promesas.
17 17 (2.1) Entre tanto, el Señor había preparado un gran pez para que se tragara a Jonás. Y Jonás pasó tres días y tres noches dentro del pez.
Jonás okañy Tupãgui
1-2 Oñe'ẽ Tupã Jonás, Amitai ra'ýpe ha he'i chupe kóicha:
—Tereho upe táva guasuete Nínive héravape ha eikuaauka chupe kuéra aikuaapamaha umi hembiapo vaikue.
3 Jonás katu oho rangue Nínivepe, oñemomombyry chugui. Ha okañy haguã Tupãgui oho táva Jópepe. Upépe ojuhu peteĩ ygára guasu osẽmbotáva Tarsíspe ha opaga ha ojupi ipype, oimo'ãgui upépe okañytaha Tupãgui. 4 Tupã katu ombou peteĩ yvytu ratã ha upe y ipochy etereígui ha'ete vaicha ku ho'yguýtava hi'ygára kuéra. 5 Umi marinéro oñemondýigui oñemoĩ oñembo'e peteĩ-teĩ itupãme, umíva oipytyvõ haguã chupe kuéra. Upéi opoi hikuái ýpe umi mba'e oguerekóva ombovevýi haguã hi'ygára. Upéva aja katu Jonás oguejy ra'e ygára ryepýpe ha hatã oke. 6 Umi marinéro kuéra ruvicha ojuhu chupe upépe ha he'i:
—Ha nde piko ko'ápe reke reína? Epu'ã eñembo'e ne tupãme. Ikatu ha'e imandu'a ñande rehe ha nañamanói.
7 Umi marinéro he'i ojupe:
—Jaity po'a jaikuaa haguã máva rupípa ko'ã mba'e ojehu ñandéve.
Upéicha ojapo hikuái ha ojuhu Jonás rupiha. 8 Ha he'i chupe hikuái:
—Emombe'u oréve mba'ére ojehu oréve ko'ã mba'e. Mba'e apoha ha mba'e tetãgua piko nde?
9 Ha he'i Jonás:
—Che ningo hebréo ha amomba'e Ñandejárape, Tupã yvágape guápe. Ha'e ojapo vaekue umi y ha ko yvy.
10 Kóva ohendúvo tuicha oñemondýi hikuái ha he'i joa chupe: “Mba'éiko ko rejapóva!” Jonás omombe'u chupe kuéra ha'e okañyha Ñandejáragui.
11 Upe y katu ipochy pochyvénte. Upémarõ oporandu Jonáspe hikuái:
—Ko yvytu opi haguã piko mba'e rojapo vaerã nde hegui?
12 Jonás he'i chupe kuéra:
—Che rupi ha che mombo ýpe ha opytu'úta ko y pochy. Aikuaa che rupi ho'aha pende ári ko yvytu ratã. 13 Umi marinéro katu oñeha'ã ome'ẽháicha oñemboja haguã upe y rembe'y rehe; ha yvytu ko'ýte oipeju hatãvégui mamove ndohói hikuái.
14 Upémarõ oñemoĩ oñembo'e hikuái Ñandejárape he'ívo:
—Ani ore rundítei kóva ko kuimba'égui roipe'áta haguére hekove. Ani emboja ore rehe mba'eve, oimérõ rojukáta ore rapichápe ojapo'ỹ vaekue mba'eve ivaíva. Ñandejára, ko'ã mba'e ningo ojehu nde upéicha reipotágui.
15 Upéi ohupi hikuái Jonáspe, omombo chupe ýpe ha opytu'u upe y pochy. 16 Umi kuimba'e ohechávo upéva opyta ojerovia Ñandejára rehe. Omoguahẽ chupe imba'e kuave'ẽ ha ome'ẽ chupe iñe'ẽ ojapotaha ha'e oipotaháicha.