Job
1-2 Yo sé muy bien que esto es así,
y que ante Dios nadie puede alegar inocencia.
3 Si alguien quiere discutir con él,
de mil argumentos no podrá refutarle uno solo.
4 Dios es grande en poder y sabiduría,
¿quién puede hacerle frente y salir bien librado?
5 Dios, en su furor, remueve las montañas;
las derrumba, y nadie se da cuenta.
6 Él hace que la tierra se sacuda
y que sus bases se estremezcan.
7 Él ordena que el sol no salga,
y que no brillen las estrellas.
8 Sin que nadie lo ayudara extendió el cielo,
y aplastó al monstruo del mar.
9 Él creó las constelaciones:
la Osa Mayor, el Orión y las Pléyades,
y el conjunto de las estrellas del sur.
10 ¡Él hace muchas y grandes maravillas,
tantas que nadie es capaz de enumerarlas!
11 Si Dios pasa junto a mí, no podré verlo;
pasará sin que me dé cuenta.
12 Si de algo se adueña, ¿quién se lo podrá reclamar?
¿Quién podrá pedirle cuentas de lo que hace?
13 Si Dios se enoja, no se calma fácilmente;
a sus pies quedan humillados los aliados de Rajab.
14 ¿Cómo, pues, encontraré palabras
para contradecir a Dios?
15 Por muy inocente que yo sea, no puedo responderle;
él es mi juez, y solo puedo pedirle compasión.
16 Si yo lo llamara a juicio, y él se presentara,
no creo que hiciera caso a mis palabras.
17 Haría que me azotara una tempestad,
y aumentaría mis heridas sin motivo;
18 me llenaría de amargura
y no me dejaría tomar aliento.
19 ¿Recurriré a la fuerza? Él es más poderoso.
¿Lo citaré a juicio? ¿Y quién hará que se presente?
20 Por más recto e intachable que yo sea,
él me declarará malo y culpable.
21 Yo soy inocente, pero poco importa;
ya estoy cansado de vivir.
22 Todo es lo mismo. Y esto es lo que pienso:
que él destruye lo mismo a culpables que a inocentes.
23 Si en un desastre muere gente inocente,
Dios se ríe de su desesperación.
24 Deja el mundo en manos de los malvados
y a los jueces les venda los ojos.
Y si no lo hace Dios, ¿quién, entonces?
25 Mis días huyen en veloz carrera,
sin que yo haya visto la felicidad;
26 se deslizan como barcos ligeros,
como águila que se lanza tras la presa.
27 Si trato de olvidar mis penas
y de parecer alegre,
28 todo mi dolor vuelve a asustarme,
pues sé que Dios no me cree inocente.
29 Y si él me tiene por culpable,
de nada sirven mis esfuerzos.
30 Aunque me lave las manos con jabón
y me las frote con lejía,
31 Dios me hundirá en el fango,
y hasta mi ropa sentirá asco de mí.
32 Yo no puedo enfrentarme a Dios, como si fuera otro hombre,
ni decirle que vayamos los dos a un tribunal.
33 ¡Oh, si entre nosotros hubiera un juez
que tuviera autoridad sobre los dos,
34 que impidiera que Dios me siga castigando
y me siga llenando de terror!
35 Entonces yo hablaría sin tenerle miedo,
pues no creo haberle faltado.
Job
1-2 Che aikuaa porã
upeichaha,
ha Tupã rovake yvypóra
ndaikatuiha he'i
heko potĩha.
3 Ha oimérõ ojohova apiséva
Ñandejára ndive,
opa mba'e ha'e oporandúvagui
ndaikatúi chéne
peteĩnte jepe ombohovái,
4 Tupã ndahasaháiva
pu'aka ha arandúpe,
ava nipo ombohováine chupe
ha osẽ porãne?
5 Oityvyro yvyty
oñeha'arõ'ỹhágui,
ha ipochy rendýpe oitypa.
6 Ha'e omboryrýi ko yvy
ha omongu'e ipyenda.
7 Ha'e he'i kuarahýpe
osẽ'ỹ haguã
ha mbyja kuérape
ani haguã omimbi.
8 Ha'e ñoite oipyso pe arapy
ha ipu'aka tymba ñarõ
yguasúpe guáre.
9 Umi hendy joáva
arapýre pyhare
ha'e oisãmbyhy,
Osa Mayor, Orión ha Eichu,
ha yvývo gotyo iñasãiva
mbyjaita.
10 Hetaite mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo,
avave ikatu'ỹva oikuaa.
11 Tupã ohasa che ypy rupi
ha che ndahechái,
ojekyty che rehe
ha nañandúi.
12 Oimérõ ha'e oñemomba'eha,
mávapa ojeruréne chupe.
Ava piko oporandúta
chupe ojapo vaekuére.
13 Tupã ipochy ramo
hasýpe ojera,
henondépe oñemomirĩmba
umi Rahab*f** ndivegua.
14 Mba'éicha piko aipórõ
ikatúta ambohovái Tupãme?
15 Che reko potĩve ramo jepe
ndaikatúi chéne ambohovái;
ha'e upe che mbojovakéva,
poriahurereko mante ikatu
ajerure chupe.
16 Ahenói ramo jepe chupe
ha ojapysaka che rehe,
che ndaroviái
ohendutaha che ñe'ẽ.
17 Yvytu pochýpe che nupãne
ha mba'eve'ỹre
ombotuichavéne che mba'asy.
18 Py'arógui che myenyhẽne
ha ndohejái chéne apytu'u.
19 Aha'ãta nga'u piko
mbaretépe,
Ko ha'e imbaretevéva?
Ñombojovakerã piko ahenóita?
Ha máva chupe oguerúne?
20 Che reko potĩ
ha che marangatúrõ jepe,
ha'e he'íne che rehe
che reko ky'aha.
21 Ché che reko potĩ,
nambyasýi che rekove,
aikove hague che kane'õma.
22 Chéve guarã opa mba'e
peteĩcha.
Tupã ohundi heko ky'a
ha heko potĩvape.
23 Mba'e vai guasúpe
omanórõ heko potĩva,
Tupã opuka hese.
24 Ko yvy oheja
heko añáva pópe
ha oporomboheko joja
vaerãme, ohesamboty.
Ndaha'éi ramo Tupã
pe ko'ã mba'e ojapóva,
mávapa, aipórõ?
25 Ára ohasa
ha ohasa che ári,
aikuaa'ỹre vy'a.
26 Ygarami iñakuã vaicha
umi ára oñani,
ku ojeity ramo guáicha
ryguasu ra'yre taguato.
27 Añeha'arõ che resarái
che vy'a'ỹgui
ha aiko ovy'a vaicha,
28 añemondýi aikuaágui
Tupã ndogueroviaiha
che reko potĩha.
29 Ha che mba'e vai apohárõ
chupe guarã,
maerã ajepy'apy reíta.
30 Tajohéi jepe ra'e
che po havõme
ha taikyty tanimburýpe.
31 Tupã
che mbyasurúne tujúpe
ha che ao jepe ojeguarúne
che hegui.
32 Che ndaikatúi
añembojovake Tupã ndive
oimeraẽva ndive guáicha,
térã ha'e chupe
torojogueraha
ñembojovakehápe.
33 Oime nga'u peteĩ
oñemoĩva ore pa'ũme
ha ore mbojovake,
34 ha ojoko Tupãgui
anivétei che nupã
ha che mbotarova kyhyjégui!
35 Aipo ramo, che añe'ẽne
hendive kyhyje'ỹre,
naimo'ãi niko
ajejavy hague hendive.