1 1 (40.25) ¿Podrás pescar a Leviatán con un anzuelo?
¿Podrás atarle la lengua con una cuerda?
2 2 (40.26) ¿Podrás pasarle un cordel por las narices
o atravesarle con un gancho la quijada?
3 3 (40.27) ¿Acaso va a rogarte que le tengas compasión,
y a suplicarte con palabras tiernas?
4 4 (40.28) ¿Acaso harás que te prometa
ser tu esclavo toda la vida?
5 5 (40.29) ¿Jugarás con él como con un pajarito?
¿Lo atarás como juguete de tus hijas?
6 6 (40.30) ¿Se pondrán a regatear por él en el mercado?
¿Lo cortarán en pedazos para venderlo?
7 7 (40.31) ¿Podrás atravesarle el cuero con flechas,
o la cabeza con arpones?
8 8 (40.32) Si llegas a ponerle la mano encima,
te dará tal batalla que no la olvidarás,
y nunca volverás a hacerlo.
9 9 (1) Con solo ver a Leviatán,
cualquiera se desmaya de miedo.
10 10 (2) Si alguien lo provoca, se pone furioso;
nadie es capaz de hacerle frente.
11 11 (3) ¿Quién, que se le enfrente, saldrá sano y salvo?
¡Nadie en todo el mundo!
12 12 (4) No dejaré de mencionar sus patas
y su fuerza sin igual.
13 13 (5) ¿Quién puede quitarle el cuero que lo cubre,
o atravesar su doble coraza protectora?
14 14 (6) ¿Quién puede abrirle el hocico,
con su cerco de terribles dientes?
15 15 (7) Sus lomos son hileras de escudos
cerrados y duros como la piedra.
16 16 (8) Tan apretados están unos contra otros,
que ni el aire puede pasar entre ellos.
17 17 (9) Tan unidos y trabados están,
que nadie puede separarlos.
18 18 (10) Sus estornudos son como relámpagos;
sus ojos brillan como el sol cuando amanece.
19 19 (11) De su hocico salen llamaradas
y se escapan chispas de fuego.
20 20 (12) De sus narices sale humo,
como de una caldera que hierve al fuego.
21 21 (13) Su aliento enciende las brasas,
de su hocico salen llamas.
22 22 (14) Su cuello es tan fuerte
que ante él todos se llenan de miedo.
23 23 (15) Aun la parte carnosa de su cuerpo
es dura e impenetrable, como hierro fundido.
24 24 (16) Tiene el corazón duro como la roca,
duro como piedra de moler.
25 25 (17) Cuando él se levanta, los dioses se espantan
y huyen llenos de terror.
26 26 (18) Ni espada ni lanza ni flecha ni dardo
sirven de nada para atacarlo.
27 27 (19) Para él, el hierro es como paja,
y el bronce, como madera podrida.
28 28 (20) Las flechas no lo hacen huir;
lanzarle piedras es como lanzarle paja.
29 29 (21) Un golpe de mazo le es como un golpe de caña;
se ríe al oír silbar las jabalinas.
30 30 (22) Cuando se arrastra, abre surcos en el barro,
como si lo hiciera con afilados trillos.
31 31 (23) Hace hervir como una olla el mar profundo;
como una caldera para mezclar ungüentos.
32 32 (24) Va dejando en el agua una estela
blanca y brillante como blanca melena.
33 33 (25) No hay en la tierra nada que se le parezca;
fue hecho para no sentir miedo jamás.
34 34 (26) Hace frente aun a los más arrogantes,
y es el rey de todas las fieras.
1 Leviatánpe*f** ohechávante
ipy'a mano kyhyjégui.
2 Oime ramo ombopochýva
iñarõ etereígui ndaikatúi
avave ombohovái chupe.
3 Máva nipo, oñemoĩva hese
ikatúne osẽ porã?
Avave, yvy tuichakue.
4 Amombe'úta ndéve
mba'éichapa pe Leviatán
ha imbarete ijojaha'ỹva.
5 Avápa oiméne oipiro
térã oikutúva pe ipire
anambusuete chupe oñuãva?
6 Avápo oiméne ikatúva
ombojejuru pe'a,
umi hãi ñane mondýiva
oimeha?
7 Pe ijatukupe ñaimo'ã
tete mo'ãha rysýi
hatãva itáicha.
8 Ojejopy ojuehe,
ha ndaikatúi yvytu jepe
ipa'ũ rupi ohasa.
9 Ojetu'u ha ojoaju ojuehe,
ha avave ndaikatúi
ojuehegui oipe'a.
10 Iñatĩa ojogua ára verápe,
hesa rendykue katu kuarahýpe
ko'ẽ jave.
11 Tata rendy osẽ ijurúgui
ha isarambi tata piriri.
12 Itĩgui osẽ tatatĩ
japepo opupúvaicha tatápe.
13 Ipytúpe ombojepota tata,
ha tata rendy osẽ ijurúgui.
14 Pe ijajúra imbarete,
ha opavave okyhyje chugui.
15 Ho'o reiha jepe
fiérroicha hatã,
ndoikéi hese mba'eve.
16 Ipy'a hatã itáicha,
ojogua avati sokápe.
17 Opu'ã ramo ha'e
tupã nguéra oñemondýi
ha okañymba kyhyjégui.
18 Kyse puku, hu'y, yvyra akua
mba'eve ndojapói hese.
19 Fiérro chupe guarã kapi'i,
ha vrónse katu yvyra
itujupáma vaekue.
20 Hu'ýnterõ ndojokói chupe
ojejapi ramo itápe,
kapi'ípe guáicha.
21 Yvyra poguasúpe oñenupãrõ,
takuapi chupe guarã,
ohendu ramo yvyra puku
oturuñe'ẽ hi'ári
ha'e opuka.
22 Otyryry ramo, ipygua opyta
pe tuju ohasa haguépe,
ojejoka ramo guáicha yvy
ñemitỹrã.
23 Pe yguasu ombopupu
y japepo peguáicha,
pohã ojehe'árõ guáicha.
24 Ho'yta ramo
oheja hapykuerépe
pe y ryjúi morotĩ.
25 Yvy tuichakue ndaipóri
mba'eve chupe ojoguáva,
ha'e ojejapo vaekue
ndokyhyjéi haguã avavégui.
26 Ndokyhyjéi
mba'eveichagua tymbágui,
maymáva ruvicha guasu ha'e.